Здесь и сейчас (СИ), стр. 51
— Нет, это решительно не может быть иной мир, не настолько же я грешную прожил жизнь, чтобы в наказание еще и после смерти наблюдать твою физиономию.
Но увидев, как лицо друга засветилось радостной, по-детски счастливой улыбкой, рыжий усовестился своей ехидной остроты. Бенволио вскочил на ноги и, не зная, куда деть вдруг ставшие непослушными руки, сначала спрятал в ладони лицо, а потом вдруг подскочил к самому лицу Меркуцио и шлепнул всю пятерню на смуглый лоб, словно проверял, нет ли жара.
— Очнулся! Святая Мадонна, хвала Твоей милости, наконец-то, пришел в себя! — Бенволио выдохнул, будто переводя дыхание после долгого бега, и снова сел на стул, наклонил голову и запустил руки себе в волосы, — Четыре дня! Рыжая ты бестия, четыре дня мы ждали и гадали, выживешь ты или нет? Лекарь сказал, крови много потеряно, надежды мало… Ромео чуть не убил его за эти слова.
Услышав о том, сколько он пролежал в беспамятстве, Меркуцио резко приподнялся на подушке и тут же об этом пожалел: болезненно морщась, он стянул с себя ткань покрывала и увидел под белой ночной рубахой плотную перевязку, опоясывающую ребра.
Прикосновение вызвало новый приступ , и рыжий, убрав руку от забинтованного живота, лег обратно, переводя взгляд на следившего за ним Монтекки. В горле царила пустынная сухость, и Меркуцио облизнул потрескавшиеся губы.
— Дай воды, а то в глотке сухо, как в колодце во время засухи.
Бенволио вскочил на ноги и, чуть не опрокинув запутавшийся в ногах стул, быстро принес со стола бокал и кувшин с водой. Рыжий взял посуду из его рук, радуясь тому, что по крайнее мере бокал он уже силах удержать, сделал глоток и закашлялся, когда прохладная жидкость коснулась сухого, словно обожженного горла. Он пил маленькими глотками, чувствуя, как по телу начинает растекаться жизнь, и даже подумал, что стоило бы сразу попросить вина, ибо кровь Христа несомненно оказала бы еще более целительное действие. Он внимательно посмотрел на бокал и перевел взгляд на Бенволио, которой, словно прочитав его мысли, тут же покачал головой.
— Нет, вина нет, и даже не проси, чтобы я за ним сходил, герцог и так чуть не закрыл таверну Деласло, когда узнал, что ты перед схваткой с Капулетти там пил. Черт возьми, — Монтекки, будто что-то вспомнив, бросился к двери, — герцог, надо сообщить ему, что ты очнулся, он приказал известить сразу.
— Стой! — Меркуцио сколь можно аккуратно приподнялся на локте, и лег набок, повернувшись лицом к замершему у двери другу, — Подожди, сначала расскажи, что тут было, пока я в постели валялся.
Бенволио нерешительно потоптался на месте, не зная, что выполнить первым делом, приказ герцога или просьбу друга, и главное, от кого будет больше взбучка за неповиновение. Меркуцио ухмыльнулся, видя сомнения Монтекки.
— Бенволио, прошу тебя, ну раз уж ты не можешь встретить мое возвращение с того света праздничной чаркой доброго вина, так хоть любопытство мое удовлетвори. Что случилось у таверны? Где Ромео? И… — с языка чуть не сорвалось имя, все это время не покидавшее мыслей, но Меркуцио сдержал себя: — И что произошло за эти четыре дня?
Бенволио вздохнул и вернулся к постели, потирая затылок и явно думая, с чего начать. Он снова сел на стул, между бровей залегла складка, очевидно, слова подбирались с трудом.
— Да тут быстро и не расскажешь. Ты когда сознание потерял, мы уж решили, что все, конец. А этот стоял над тобой на коленях и молчал, бледный как смерть… — Монтекки поморщился, — Ромео как разума лишился, бросился на него, за горло схватил, если бы стража герцога не появилась и не разняла их, так убил бы точно. Твой дядя был вне себя, все голосили, еще и старый Капулетти подоспел, и жена его. Лекарь сказал, жив еще, но надо спешить, ну и все забегали, засуетились, тебя на носилки и со всех ног сюда, Ромео помчался вслед за лекарем, а я остался, герцог требовал объяснений. Я стал рассказывать, тетка Капулетти как завизжит, обвинила меня во лжи, муж ее еле унял. Твой дядя велел взять Тибальта под стражу, сказал, если мой племянник скончается от ранения, молодого Капулетти ждет казнь. Приказал отвести его сюда же и запереть в камере внизу. А он так и стоял молча, даже не сопротивлялся, словно и не понимал, что делается вокруг. Просто протянул руки, его заковали и повели.
— Постой, так он сейчас здесь, внизу? — Меркуцио прервал рассказ Монтекки, чувствуя, что ноги уже сами готовы соскочить с постели и мчаться туда, где заточен его несостоявшийся убийца. Бенволио удивленно покосился на рыжего и отрицательно покачал головой.
— Нет, уже нет.
Меркуцио откинулся назад на подушки, с трудом пряча вздох облегчения. Темницы в замке герцога были местом мрачным, холодным и неприятным, собственно темница есть темница, везде она такая. Но мысль о том, что Тибальт сидит сейчас в таком месте и ждет своей участи, всколыхнула в груди недобрую волну и какой-то животный страх, желание защитить и уберечь. Рыжий провел ладонью по лицу, прогоняя неприятные образы, а меж тем Бенволио продолжал.
— Тебя принесли сюда, всем велели выйти, остался только лекарь. И дядя твой к нему сразу вошел. Мы ждали у двери, послали слугу к тетушке с сообщением о том, что случилось. Не знаю, сколько ждали, не меньше часа. Потом вышел герцог, бледный, словно больной. Никогда его таким не видел. И лекарь, говорит, рану залатали, но крови много синьор потерял, может начаться заражение, и надежды мало. Тут уж Ромео не выдержал и бросился на него, я еле удержал. И дядя твой так сжал его плечо, перед собой поставил, сказал, что Меркуцио сильный, сильнее многих, как отец, Меркуцио справится.
Бенволио замолчал, переводя дыхание, и, подумав, плеснул в бокал воды из кувшина и выпил залпом. Глядя на друга, Меркуцио ощутил, как сердце сжалось от благодарности и жалости. Бедные верные друзья. Бедный дядя. Столько раз разочарованный выходками племянника и все еще продолжающий в него верить. Уверенный, что рыжий хаос, заменивший ему сына, справится и выкарабкается.
— И с того момента ты несешь стражу у моей постели? — губы на смуглом лице растянулись в улыбке, уже без всякой язвительности.
— Первую ночь дежурил Ромео. Лекарь сказал, она решит все, если не скончаешься до утра, возможно, что и выживешь. Я отправился домой, нужно было успокоить тетушку, да и, каюсь, сон меня прибрал сразу, едва я коснулся подушки. Как только рассвело, я уже был здесь, чтобы сменить Ромео, а тут вдруг Капулетти нагрянули, я когда на их пажей у парадной лестницы наткнулся, думал, чудится мне, с чего бы им сюда являться в такую рань, уж не за племянничка ли решились просить. Да только тут все куда серьезнее оказалось, болен их наследник, чем не знаю, но под утро его нашли на полу в камере, он корчился словно от боли, кричал и стонал. Призвали их лекаря, а вместе с ним и тетка с дядей пожаловали. Уж не знаю, пожалел их герцог или просто мысли его все о тебе были, но он позволил Тибальту отправиться домой и там уже ждать приговора. Теперь вокруг дома Капулетти стража круглые сутки дежурит, и под дверью болезного тоже, никого, кроме лекаря, к нему не пускают. Ну а мы ждали, когда ты в себя придешь. Всем нелегко пришлось, по крайней мере, Капулетти эти дни покоя не ведали, ожидая казни своего родича, — Бенволио оскалился не без злорадства, — хотя может, и грешно так говорить. Ох, Ромео…
