Здесь и сейчас (СИ), стр. 47
То, что влюбленный и сумасшедший зачастую обозначают одного и того же человека, было известно испокон веков, но чтобы человек в один день окончательно лишился разума, показалось Меркуцио совсем уж невероятным. И похоже, Бенволио был с ним согласен. Рыжий сжал плечо Ромео, заставляя посмотреть на себя.
— Ромео, тебя зарежут. Вот этим кончится твоя любовь. Ты не чувствуешь опасности, так послушай нас!
— Про твои поцелуи с Капулетти уже вся прислуга болтает, скоро сплетни поползут по городу! — Бенволио с досадой смял бумагу, все еще находившуюся у него в руке, и швырнул в фонтан. — Ты думаешь, Капулетти так это оставят? Да они тебя четвертуют и собакам скормят за то, что ты имя их дочери опорочил!
Все сказанное далее могло иметь какое-то значение, если бы тот, для кого эти слова предназначались, удостоил их хоть каплей внимания. Но Ромео даже не пытался сделать вид, что слушает. Он снова и снова рыскал глазами по площади, нетерпеливо теребя рукав камзола. Вдруг его лицо напряглось, взгляд застыл, и Меркуцио обернулся, пытаясь понять, куда же друг смотрит.
Со стороны переулка Барбаро, ведущего от площади Синьории, показалась полная фигура женщины, облаченной в темное, почти монашеское одеяние. Она шла быстро и уверенно, осматриваясь вокруг себя, вслед за ней бежал мальчишка в одежде пажа, вытирая мокрое от пота лицо. Женщина издалека увидела трех приятелей и, остановив взгляд на фигуре Ромео, многозначительно приподняла бровь, чуть заметно кивнула и отвернулась, обмахиваясь веером. Ромео два раза моргнул, и, будто очнувшись ото сна, уже хотел броситься навстречу неизвестной синьоре, но остановился и обернулся к друзьям, для которых подмигивания пожилой матроны оказались совсем за гранью понимания.
— Меркуцио, Бенволио, простите меня. Право же, я все вам объясню потом. Просто поверьте мне, как делали всегда, и не волнуйтесь о Капулетти. Ничего не случится! Верьте мне!
Последние слова он уже крикнул на бегу через плечо, устремившись к ожидавшей его кормилице Капулетти, ибо это была именно она: Меркуцио узнал в ней полную женщину, с которой перешептывалась Юлия на балу. Сказав Ромео несколько слов, кормилица махнула рукой слуге, и тот, насупившись, побрел по площади обратно, явно недоумевая, зачем нужно было столько бежать за хозяйкой, если он в итоге оказался не нужен. Как только паж скрылся из виду, женщина ловким движением схватила Ромео под руку и потащила по площади в сторону входа в храм, на ходу что-то объясняя. Ромео пришлось наклониться, чтобы ее расслышать, он согласно кивал и что-то отвечал, пока они не скрылись в дверях базилики Святой Анастасии.
Бенволио молчал пару мгновений, потом озадаченно повернулся к Меркуцио и ткнул пальцем в сторону скрывшихся из виду Ромео и кормилицы.
— Нет, ну ты это видел! Вот же старая сводня! Задумали ведь что-то, головой ручаюсь! Побежал любезничать с нянькой и в ус не дует, а Капулетти небось уже вооружился до зубов и готов идти по следу! И что нам делать теперь?
Бенволио осуждающе покачал головой, глядя вслед кузену, и, снова повернувшись к Меркуцио, увидел, что рыжий уже на полпути к выходу с площади. Монтекки только и оставалось, что крикнуть вслед:
— Меркуцио! А ты-то куда?!
— Попробую спасти голову этого романтика раньше, чем ее отрежут Капулетти! — рыжий махнул Бенволио рукой и быстрым шагом двинулся по переулку Коста, пытаясь сообразить, какой путь быстрее всего приведет его к дому Капулетти.
***
— Синьор Делла Скала, умоляю, не бейте! Меня всего лишь послали к аптекарю!
— Будешь вырываться, я тебя к нему вперед ногами отправлю, — Меркуцио дернул пажа за шиворот так, что тот еле на ногах устоял и прижал к стене, на случай, если мальчишка решит сбежать. Паж испуганно таращился на рыжего господина, видимо, уже вспомнив все молитвы, какие знал.
Целый час Меркуцио кружил около дома Капулетти в надежде, что кто-нибудь из слуг выйдет или зайдет, но ожидание было тщетным: улица словно вымерла, даже случайные прохожие не показывались. Рыжий мерил шагами камень под ногами, высчитывая, в какое время Тибальт может сам выйти из дома, и уже готов был соблазниться идеей перемахнуть через ограду и по саду пробраться к дому, а там уже поймать кого-нибудь из прислуги, но это несколько не вязалось с его мирными намерениями, поэтому он продолжал бродить по улице. Когда же из ворот показался мальчишка-паж, Меркуцио наскочил на него как ураган, перепугав до смерти. Паж хотел было броситься назад под защиту ограды и сада, но рыжий синьор вцепился в его камзол, железной хваткой удерживая слугу на месте.
— Слушай меня. Сделаешь, как скажу, и пойдешь с миром. Ступай к своему господину, молодому синьору Капулетти, и передай, что я стою здесь и жду его для разговора.
— А…
— А если он откажется выходить, скажи, что я прошу всего пять минут его времени и это очень важно.
— А…
— А если ты сейчас же не пойдешь и не приведешь его, я тебе ноги сломаю, и ты никогда больше никуда пойти не сможешь! Быстро! — в этот момент Меркуцио рявкнул, окончательно теряя терпение.
Паж открыл было рот, чтобы что-то сказать, но, видимо, передумал и согласно закивал. Рыжий ослабил хватку, выпуская из рук ткань камзола, и мальчишка быстро юркнул назад в ворота.
Ожидание сменилось ощущением беспокойства, и рыжий почувствовал, что ждет появления Тибальта из ворот так же сильно, как и страшится. А вспыхнувшее внутри желание сразу подойти и, наплевав на все, поцеловать своего сурового любовника, вступило в ожесточенную борьбу с голосом разума.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем ворота снова открылись и из них вышел молодой Капулетти в сопровождении оруженосца. Меркуцио сразу отметил, как осунулось его лицо и заострились черты, сказывался недавний приступ. Кожа был бледнее растаявшего воска, только глаза пылали ярким пламенем, не суля ничего хорошего. Меркуцио сделал шаг навстречу и остановился, глядя на оруженосца, застывшего за плечом хозяина с хмурым видом.
— Синьор Капулетти, можем мы переговорить? С глазу на глаз? — рыжий многозначительно посмотрел на слугу.
Тибальт стоял еще мгновение, чуть сжал и без того сомкнутые губы и кивком головы дал знак оруженосцу оставить их. Юноша поклонился и, развернувшись, исчез за воротами. Меркуцио кивнул и, сделав несколько шагов по улице, свернул в узкий переулок, выходивший прямо к дому Капулетти, а с другой стороны заканчивающийся тупиком. Дойдя до середины узкого прохода между домами, рыжий обернулся, дожидаясь, пока идущий за ним Тибальт не окажется на расстоянии вытянутой руки. Но Капулетти остановился на более безопасном расстоянии, явно давая понять, что не склонен подходить ближе. Меркуцио вздохнул.
— Я рад, что ты в добром здравии.
Тибальт стоял, широко расставив ноги и чуть запрокинув голову, левая рука сжимала эфес шпаги, правую же он прижимал к груди, только тут рыжий обратил внимание на черную кожаную перчатку, обхватывавшую ладонь. Последствия ожога, не иначе. Да уж, чрезвычайно доброе здравие. Рыжая бестолочь.
