Безликий (ЛП), стр. 82
Клейн вложил тот самый, тщательно отобранный снимок в конверт и протянул клиентке:
— Мадам, взгляните и подтвердите.
Мэри на пару секунд застыла в оцепенении. Медленно, судорожно втянув воздух, она всё же выхватила конверт, достала фотографию и впилась в нее пристальным, мучительным взглядом.
— … Превосходно. Просто безупречно. Вы самый расторопный и надежный сыщик из всех, с кем мне доводилось иметь дело. Для меня будет честью рекомендовать вас резидентам клуба Крагга… А вот остаток гонорара — семь фунтов. Вы заработали каждый пенни. — Достав из кожаного ридикюля кошелек, Мэри отсчитала одну пятифунтовую банкноту и две по одному фунту.
Затем, не дожидаясь ответа, она резким движением сунула фотографию обратно в конверт, бросила его в сумочку и порывисто вскочила на ноги, направляясь к выходу.
Цок-цок-цок! Ее кожаные ботинки без пуговиц выбивали по полу бешеную, гулкую дробь. Старлин Саммер едва поспевала за подругой, семеня следом.
Распахнув дверь и шагнув за порог, Мэри внезапно оступилась и едва не полетела на землю, но Старлин вовремя успела подхватить подругу под руку.
Эта заминка мигом остудила пыл обманутой жены. Ее движения заметно замедлились, а на лицо вернулась холодная, пугающая сдержанность.
«Мадам, вы забыли свою портативную камеру… Ладно, передам ее позже через миссис Саммер…» — молчаливо созерцая развернувшуюся драму, Клейн лишь сокрушенно покачал головой, не проронив ни звука.
Вернувшись на второй этаж, он позволил себе вздремнуть и благополучно проснулся под мерный, раскатистый бой часов на колокольне соседней церкви.
Еще до этого парень успел дотошно изучить карту, убедившись, что улица Уильямс пролегает на самом стыке Западного района и Района Императрицы. Это было самое сердце Баклунда — респектабельное и донельзя комфортное место для жизни.
«Приличный особняк в Западном районе или Хиллстоне обойдется примерно в две с половиной тысячи фунтов. А уж дом Миллера Картера, примыкающий к Району Императрицы, да еще и принадлежавший виконту, явно не отличается скромными габаритами. Выкупить такое поместье целиком встанет тысячи в три с половиной, а то и во все пять… Да на эти деньги можно приобрести мощнейший мистический артефакт!.. И всё же он явился ко мне один-одинешенек, без дворецкого и свиты лакеев. Должно быть, совсем недавно перебрался в столицу и еще не успел обрасти штатом прислуги?» — размышляя об этом, Клейн облачился в длинный двубортный сюртук, водрузил на голову цилиндр, подхватил трость и вышел на улицу Минск.
Газовые фонари еще не зажгли, и улица тонула в хмуром, пугающе-раннем сумраке, превосходящем даже вечернюю мглу. Зато дышалось здесь на удивление свободно, без того удушливого, едкого смога, что царил в восточных кварталах.
Наняв экипаж и добравшись до улицы Уильямс, сыщик обнаружил у ворот особняка под номером восемь дожидающегося лакея.
Слуга, облаченный в красный жилет и светлые брюки, почтительно поклонился прибывшему гостю:
— Добрый день, сэр. Вы детектив Мориарти?
— Именно так. У меня назначена встреча с мистером Картером, — сдержанно кивнул Клейн и последовал за провожатым на территорию роскошной резиденции, щеголяющей парадным газоном и примыкающим сбоку садом.
Двухэтажное здание встретило их первозданным хаосом: на первом этаже громоздились кучи строительных материалов, а вокруг вовсю сновали рабочие, занятые масштабным ремонтом.
Миллер Картер, пренебрегший цилиндром и брезгливо прикрывающий нос платком, поспешил навстречу:
— Приношу свои глубочайшие извинения за эту чудовищную грязь и разруху. Но я искренне уповаю на то, что к приезду моей семьи всё будет обустроено по высшему разряду, поэтому приходится нещадно подгонять этих лентяев.
С этими словами он перевел взгляд на лакея и бросил:
— Возвращайся к надзору за ними.
«Немудрено, что он тогда заявился без свиты. Вся прислуга переквалифицировалась в надсмотрщиков…» — мысленно усмехнувшись, Клейн вежливо произнес:
— Я вожу знакомство со многими врачами, и они в один голос твердят: въезжать в свежеотремонтированный дом — затея крайне скверная. Помещению требуется как минимум три месяца на тщательное проветривание, иначе пожилые люди и дети со слабым здоровьем рискуют серьезно занемочь.
— Неужели? — с нескрываемым недоумением переспросил Миллер, увлекая гостя в сторону спуска в подвал.
— Лично я подобных опытов не ставил, но предпочитаю всецело доверять авторитетам. Ходят слухи, что эти наставления дошли до нас от самого императора Рассела, — на ходу состряпал благовидную легенду Клейн.
Хозяин особняка задумчиво кивнул. Обернувшись и бросив взгляд на входные двери, он нахмурился:
— Мистер сыщик, а где же ваши помощники?
— Боюсь, те катакомбы могут таить в себе весьма нешуточную угрозу.
«Помощница-то при мне, просто вашим глазам она недоступна…» — язвительно проворчал про себя юноша, но вслух с абсолютной серьезностью ответил:
— Это лишь предварительная разведка. Я намерен продвигаться с величайшей осмотрительностью и при малейших признаках беды немедленно отступлю.
— В подобных вылазках у меня за плечами колоссальный опыт, и лезть на рожон я не собираюсь. А вот неоперившиеся, несыгранные ассистенты лишь свяжут мне руки, лишив маневренности и решительности в критический момент.
Миллер на секунду опешил, после чего с уважением признал:
— Ваш профессионализм вызывает восхищение.
«Профессионально пускаю пыль в глаза…» — мысленно, с горькой иронией добавил Клейн.
Окончательно отбросив сомнения, джентльмен провел детектива Мориарти сквозь захламленную гостиную и по каменным ступеням спустился в на удивление просторный подвал.
Газовые трубы сюда не дотянули, зато в стены были намертво вмурованы четыре тяжелых металлических канделябра, чьи свечи отбрасывали зыбкий, пляшущий во мраке желтоватый свет.
Ступая по добротно выложенному каменному полу, парень не смог сдержать восхищенного вздоха:
«Воистину, размах аристократии! У них даже подвалы щеголяют дизайнерской отделкой, да и по площади это помещение не уступает моей нынешней гостиной…»
В этот момент Миллер указал в самый дальний конец помещения:
— Вон та самая потайная дверь. Мои люди наткнулись на нее во время перепланировки.
Прищурившись и вглядываясь в скудном свете свечей, Клейн действительно различил в глухом углу массивную створку из серо-белого камня. Изначально она была виртуозно замаскирована под глухую стену, но теперь ее контуры обнажились без остатка.
— Дальше дело за вами. И ради всего святого, будьте предельно осторожны, — напутствовал его консервативный джентльмен, вручая зажженный штормовой фонарь.
— Проветривать уже пробовали? — с профессиональной дотошностью осведомился сыщик.
Миллер едва заметно покачал головой:
— Воздух там на удивление сносный, но я строго-настрого запретил рабочим лезть вглубь.
— Принято, — Клейн бегло проверил свой арсенал и натянул на правую руку черную перчатку. Под пристальным взглядом хозяина он неспешно приблизился к каменной преграде с фонарем наперевес и, прижимая трость к боку, навалился на створку.
Под тяжелый, натужный скрежет трущегося камня дверь поддалась. В свете фонаря перед ним проступил длинный туннель, вымощенный темным плитняком.
По обеим сторонам и в самом конце прохода виднелись деревянные двери. Дерево уже тронул тлен веков, но с виду они казались еще вполне крепкими.
«Не такая уж и седая древность… Хотя вычурная резьба на дверях откровенно режет глаз на фоне этого сурового, тяжеловесного камня… Уж не тот ли самый виконт в свое время затеял тут перепланировку?» — беззвучно активировав духовное зрение, Клейн покрепче перехватил трость и, освещая путь штормовым фонарем, шаг за шагом углубился во мрак.
Желтоватое сияние разгоняло вековую тьму. Поравнявшись с первыми комнатами — чьи двери рабочие Миллера благоразумно не решились переступить, оставив распахнутыми настежь — он бросил внутрь беглый взгляд. В пустоватых помещениях пылились лишь столы да длинные скамьи, выполненные в том же самом вычурном стиле.
