Безликий (ЛП), стр. 81

Пока оформлялись бумаги, он нос к носу столкнулся с настоящим сержантом Фассином, отчего испытал легкий, но весьма неприятный укол неловкости.

Обналичив остававшиеся на счете пять сотен фунтов, Клейн, промотавшийся по делам всё утро, наконец-то мог позволить себе выдохнуть.

Перед тем как взяться за приготовление обеда, он разом отвалил телохранительнице оставшиеся шестьсот фунтов гонорара. Теперь его личный бюджет похудел до ста сорока шести фунтов, восьми сулей и пяти пенни — это был весь его скромный, доступный к тратам капитал.

«Если не считать должка перед мисс Справедливостью, я чист как стеклышко…» — в превосходном расположении духа Клейн бросил на сковородку увесистый стейк на кости, щедро полив шипящее мясо соусом из черного перца.

В тот самый миг, когда он с наслаждением отрезал кусок идеальной прожарки, тишину дома разорвала заливистая, настойчивая трель дверного колокольчика.

«Миссис Мэри? Не рановато ли?» — в недоумении отложив нож и вилку, Клейн зашагал в прихожую.

За пару шагов до порога он на миг замер. Интуиция «Клоуна» услужливо, в мельчайших деталях вырисовала в сознании облик незваного гостя.

За дверью переминался джентльмен старой закалки, облаченный в светло-серое пальто и шелковый полуцилиндр, сжимая в руке черную трость с золотой инкрустацией. Его пронзительные, колючие синие глаза таили в себе острый ум, виски тронула благородная седина, а глубокие, словно высеченные резцом носогубные складки придавали лицу суровое, слегка обвисшее выражение.

— Добрый день, чем могу служить? — вежливо осведомился Клейн, распахнув створку.

Старый джентльмен с тяжелым, густым акцентом восточного побережья Мидси произнес:

— Вы частный сыщик, Шарлотт Мориарти?

— Желаете поручить мне дело? — Клейн утвердительно кивнул и, отступив в сторону, проводил гостя прямиком в гостиную.

Слегка замявшись, он всё же предложил:

— Чего изволите? Кофе или черного чая?

— Стакан горячей воды, благодарю, — старец уже успел снять шляпу и чинно опустился на диван.

«Чудесно, проще некуда… Пожалуй, стоит всерьез задуматься о найме какого-нибудь помощника, чтобы тот возился с кипятком, заваривал чай и смахивал пыль…» — позволив мыслям слегка растечься, Клейн удалился на кухню и ополоснул чистый стакан.

Поставив перед джентльменом дымящуюся воду, сыщик устроился в одиночном кресле, сцепил пальцы в замок и деловито поинтересовался:

— Как мне к вам обращаться?

— Миллер Картер, — предельно лаконично отрезал гость.

— Мистер Картер, в чем суть вашего поручения? — отбросив светские расшаркивания, Клейн взял быка за рога.

Задавая вопрос, он незаметно активировал духовное зрение, просканировав сидящего напротив старика.

Здоровье джентльмена оказалось вполне сносным, разве что аура в области левого колена отливала болезненным оттенком — скорее всего, застарелый артрит… Эмоциональный фон пестрел густой синевой, выдавая холодный, расчетливый разум, слегка разбавленный пульсирующими искрами тревоги… Клейну хватило одного беглого взгляда, чтобы составить исчерпывающий портрет клиента.

Миллер Картер взял в руки белоснежную фарфоровую чашку и, задумчиво поглаживая гладкую поверхность, заговорил:

— Дело вот в чем: я прикупил особняк на улице Уильямс. Видите ли, сам я родом из графства Мидси, но коммерческие интересы требуют моего постоянного присутствия здесь, так что я намерен осесть в Баклунде всерьез и надолго.

«Улица Уильямс… Это вообще где?» — Клейн, прибывший в столицу меньше месяца назад и всё еще плутающий по городу с картой или по наитию, титаническим усилием воли сохранил на лице маску абсолютной, непробиваемой солидности.

Миллер Картер бросил на него короткий взгляд и, расценив молчаливое внимание сыщика как приглашение продолжать, добавил:

— По слухам, изначально этот особняк принадлежал какому-то разорившемуся виконту. Дело было лет двадцать-тридцать назад. С тех пор дом несколько раз переходил из рук в руки, пока наконец его не приобрел я.

— Я планировал слегка осовременить интерьеры, и во время ремонта мы наткнулись на скрытую потайную дверь в подвале. Она вела в весьма обширные подземные катакомбы. Полагая, что соваться туда может быть небезопасно, я приостановил все работы и настрого запретил рабочим и прислуге совать туда нос. Я бы хотел нанять вас, чтобы вы обследовали эти подземелья и убедились, что там не таится никакой угрозы.

«Подземные катакомбы… Древние руины? Тайный клад?» — Клейн немного поразмыслил и спросил:

— Почему бы вам не обратиться в полицию?

— В распоряжении властей в десятки, а то и в сотни раз больше ресурсов, чем у скромного частного сыщика. Они бы провели разведку куда тщательнее и надежнее.

Миллер Картер тяжело потер переносицу:

— Я категорически не желаю привлекать к этому делу излишнее внимание. И уж тем более внимание официальных инстанций.

— Если эти подземелья окажутся безопасными, я планирую включить их в общую планировку особняка и найти им достойное применение.

— Я прекрасно понимаю, что подобная вылазка сопряжена с определенным риском. За эту работу я готов выложить пятьдесят фунтов. Однако вы вправе взять с собой не более трех помощников. Если же внизу вы столкнетесь с реальной угрозой, я обязуюсь выплатить дополнительную компенсацию соразмерно вашим злоключениям.

«Пятьдесят фунтов… Цена и впрямь заоблачная… Будь я рядовым сыщиком, это покрыло бы мой заработок за два, а то и три месяца… Картер лишь недавно прибыл в Баклунд, других детективов не знает, вот и обратился по объявлению в газете. Так и вышел на меня…» — взвесив все за и против, Клейн произнес:

— Мне нужно подумать.

Внезапно он виновато улыбнулся и кивнул куда-то себе за спину: — Прошу простить, мне нужно ненадолго отлучиться в уборную.

Миллер Картер едва заметно кивнул и пригубил горячей воды из чашки.

Юркнув в умывальную комнату и наглухо заперев за собой деревянную дверь, Клейн уставился в зеркало. Выудив из кармана медную монету в полпенни, он приготовился к ритуалу.

Поскольку где-то поблизости незримо присутствовала наемная телохранительница, воспарить в чертоги над серой мглой он не рискнул. Оставалось лишь полагаться на собственные таланты Провидца.

«Мне следует взяться за этот заказ».

……

Беззвучно прокрутив фразу в уме ровно семь раз, Клейн звонким щелчком подбросил медяк в воздух. Его карие глаза стремительно потемнели, неотрывно следя за кувыркающейся монетой.

Шмяк!

Монета послушно рухнула прямо в подставленную ладонь. Профиль монарха смотрел вверх — безоговорочное подтверждение.

Юноша едва заметно кивнул и шепотом бросил в пустоту:

— А что подсказывает ваше чутье?

На глади зеркала мгновенно проступил призрачный силуэт телохранительницы. Сохраняя всё то же абсолютно бесстрастное выражение лица, она ответила:

— Угроза присутствует, но она ничтожна.

«Превосходно…» — спрятав монету и для вида ополоснув руки, Клейн покинул уборную и вернулся в гостиную.

Устремив взгляд на Миллера Картера, он с легкой улыбкой огласил вердикт:

— Я берусь за это дело.

Глава 259

Подземное сооружение

Подписав договор с Миллером Картером и получив десять фунтов аванса, Клейн не стал пороть горячку и мчаться на улицу Уильямс сию же минуту, а назначил встречу на четыре пополудни.

Миллер отнесся к этому с полнейшим пониманием: в его глазах детектив Шарлотт Мориарти, работающий в одиночку, непременно нуждался во времени для найма помощников перед грядущей экспедицией.

Едва старый джентльмен покинул дом, сыщик тут же вернулся к обеденному столу, наспех порезал успевший остыть стейк и проглотил мясо.

«И неужели ему самому не нужно обедать? Приспичило же явиться именно в такой час…» — кое-как заморив червячка, юноша с тяжелым вздохом принялся убирать со стола.

Ровно в два пополудни, как и было условлено, пожаловала мадам Мэри. Глаза гостьи заметно покраснели и припухли от слез, а лицо потемнело от гнева, отчего даже сопровождавшая ее Старлин Саммер была вынуждена хранить скорбное, гнетущее молчание.