Безликий (ЛП), стр. 16
— О нет, в этом нет никакой нужды, — пронзительным, едва ли не срывающимся на крик голосом запротестовала пожилая леди. — Я не намерена терять ни секунды! Мой бедный Броуди всё еще ждет, когда я вызволю его из беды!
«Его?» — Клейн мгновенно уловил в ее речи неодушевленное местоимение, и в душе шевельнулось дурное предчувствие.
Безупречно одетый молодой человек утвердительно кивнул:
— Броуди — это питомец моей бабушки, мадам Дорис. Прошлой ночью кот бесследно исчез. Мы живем в самом конце этой улицы и уповаем на вашу помощь в поисках. В качестве награды я готов предложить пять сулей. Разумеется, если расследование потребует от вас чрезмерных усилий и времени, я гарантирую щедрую доплату.
«Искать кота? Выходит, ко мне обратились лишь потому, что я подвернулся под руку на той же улице…» — с тяжелым вздохом Клейн осознал, что реальность частного сыска оказалась бесконечно далека от его книжных идеалов.
«В такой ситуации я и впрямь выгляжу как настоящий клоун… Ладно, от первого же дела отказываться дурная примета — так гласит интуиция Провидца…» — выдержав небольшую паузу, произнес юноша:
— Не могли бы вы описать его поподробнее?
Старушка Дорис опередила своего молодого спутника и торопливо заговорила:
— Броуди — это очаровательный, невероятно игривый черный котик. Он абсолютно здоров, у него потрясающие зеленые глазки, а больше всего на свете он обожает вареную куриную грудку. О Богиня, прошлой ночью он просто взял и ушел! Нет, он наверняка заблудился! Я положила в его мисочку столько куриной грудки, а он даже не соизволил вернуться и взглянуть!
…Уголки губ Клейна поползли вверх, и он ответил:
— Я более чем удовлетворен вашим описанием, мадам Дорис.
— Я берусь за это дело. Что ж, отправимся к вам прямо сейчас. Мне необходимо осмотреть место, поискать зацепки и следы. Как вы прекрасно понимаете, суть любой дедукции кроется в деталях.
Мадам Дорис даже не подумала советоваться с внуком и с готовностью закивала:
— Вы самый решительный сыщик из всех, кого мне доводилось встречать. По рукам!
Клейн накинул плащ, водрузил на голову шляпу, подхватил трость и следом за пожилой леди и ее внуком вышел на улицу.
В отличие от Тингена, дороги во многих районах Баклунда были заново вымощены цементом или залиты асфальтом, так что даже в проливной дождь здесь не бывало непролазной грязи.
Воспользовавшись тем, что старушка бодро вышагивала впереди, указывая путь, ее внук поравнялся с Клейном и заговорщицки понизил голос:
— Я искренне уповаю на то, что вы приложите все усилия для поисков Броуди.
— С тех пор как мой дед и родители один за другим покинули этот мир, кот остался для бабушки едва ли не единственной опорой в жизни.
— После его исчезновения ее рассудок начал сдавать. У нее даже начались слуховые галлюцинации: она то и дело твердит мне, будто слышит, как бедняга истошно вопит.
Клейн со всей серьезностью кивнул:
— Я сделаю всё, что в моих силах. Кстати, я так и не узнал, как к вам обращаться?
— Юрген. Юрген Купер, старший солиситор, — отозвался молодой человек.
Вскоре они добрались до дома номер пятьдесят восемь по улице Минск и переступили порог жилища, выдержанного в тусклых, сероватых тонах.
— Вот мисочка Броуди, а это его любимая коробка — он вечно спал прямо в ней, — на изрезанном глубокими морщинами лице Дорис читалась дикая смесь тревоги и жгучей надежды.
Клейн опустился на корточки и выудил из коробки несколько черных кошачьих шерстинок.
Выпрямившись, он той же рукой, в которой зажимал шерсть, обхватил свою увенчанную серебром черную трость.
Карие глаза юноши стремительно потемнели. Делая вид, будто внимательно осматривается по сторонам, он принялся беззвучно чеканить про себя фразу для прорицания.
Его пальцы плавно разжались, отпуская набалдашник, но рука всё еще оставалась совсем рядом, так что ни Юрген, ни мадам Дорис не могли заметить поразительного факта: трость балансировала в воздухе совершенно самостоятельно.
В следующее мгновение черное дерево с серебряной инкрустацией слегка накренилось вперед и вбок. Трость валилась донельзя медленно, описывая крошечную амплитуду.
Клейн вновь перехватил трость и, устремив взор в указанном направлении, скрупулезно изучал пространство добрый десяток секунд.
Затем он неспешно зашагал туда и остановился прямо перед старым, ветхим буфетом.
— Удалось нащупать следы исчезновения Броуди? — с тревогой поинтересовался Юрген, в то время как мадам Дорис тоже затаила дыхание в ожидании вердикта.
Клейн не проронил ни слова. Слегка пригнувшись, он потянул на себя дверцу самого нижнего ящика.
Мяу!
Из недр шкафчика пулей вылетел черный кот. Задрав хвост трубой, он во весь дух рванул к своей миске.
— Броуди!.. Когда ты успел туда забраться? И как тебя вообще там заперли⁈ — в голосе мадам Дорис сплелись воедино дикий восторг и полнейшее недоумение.
Юрген ошарашенно повернул голову и уставился на сыщика:
— Но как вы узнали, что он внутри?
Клейн лишь усмехнулся и ответил низким, обволакивающим тоном:
— В этом и кроется сила дедукции.
…………
Заполучив дружбу мадам Дорис и солиситора Юргена вкупе с пятью полновесными сулями, Клейн неспешно брел под пасмурным, хмурым небом обратно к своему дому номер пятнадцать по улице Минск.
Не успел он даже приблизиться, как заметил чей-то силуэт, нерешительно переминающийся у его порога.
«Неужто еще одно дело?» — прищурившись, Клейн вгляделся в визитера. Гостем оказался парнишка лет пятнадцати-шестнадцати, облаченный в ветхое, явно не по возрасту большое пальто и шляпу-котелок.
«Это он?» — Клейн в ту же секунду узнал того самого парнишку, за которым гнались в паровой подземке в день его прибытия в Баклунд.
Проявленные тогда не по годам зрелая выдержка и хладнокровие оставили у сыщика весьма глубокое впечатление.
«Что же за дело он хочет мне поручить?..» — пробормотав себе под нос, юноша подошел ближе и с мягкой улыбкой поинтересовался:
— Прошу прощения, вы ко мне?
Подросток вздрогнул от неожиданности и поспешно обернулся. В его ярко-алых глазах плескался нескрываемый страх.
Немного взяв себя в руки, визитер нерешительно заговорил:
— Вы частный сыщик, Шерлок Мориарти?
— Именно так, — Клейн огляделся по сторонам. — Какое бы у вас ни было дело, давайте обсудим его внутри.
— Хорошо, — не стал отказываться паренек.
Переступив порог, Клейн не стал снимать плащ, лишь избавился от шляпы и пристроил на привычное место трость.
Проводив гостя в диванную зону, он гостеприимно указал на длинный диван:
— Присаживайтесь. Как мне к вам обращаться? И в чем суть вашего поручения?
— Можете звать меня Иэн. — Подросток окинул комнату цепким, оценивающим взглядом и, помолчав несколько секунд, произнес: — Ранее я работал на другого сыщика, мистера Зерила Виктора Ли. Помогал со сбором кое-какой информации и сведений.
Клейн опустился на свое место и, сцепив пальцы в замок, уточнил:
— Ваша проблема как-то связана с прежним нанимателем?
— Да. — Иэн со всей серьезностью кивнул. — Пару дней назад я внезапно обнаружил за собой хвост. Следили явно с дурными намерениями, поэтому пришлось выкручиваться, чтобы сбросить их. Эм… Полагаю, мистер Мориарти, вы и сами были свидетелем той сцены. Едва завидев вас, я мигом узнал джентльмена из метро, который несколько раз пристально на меня посмотрел.
«…С такой-то пугающей наблюдательностью этот малец ничуть не уступает „Зрителю“… Неужели какой-то врожденный талант? Или же он самый настоящий Потусторонний?» — Клейн незаметно активировал духовное зрение, скользнув по Иэну сканирующим взором, но не выявил ровным счетом никаких аномалий.
Слегка кивнув, сыщик откровенно признал:
— Ваша реакция в тот момент произвела на меня неизгладимое впечатление.
Иэн не стал зацикливаться на этом эпизоде и продолжил:
— У меня закрались подозрения, что та слежка напрямую связана с мистером Зерилом, поэтому я решил наведаться к нему домой. С виду там всё казалось совершенно обычным, вот только все до единой потайные ловушки-сигнализации, призванные предупредить о незваных гостях, оказались спущены.
