Безликий (ЛП), стр. 124
И грань между этими двумя мирами была до пугающего иллюзорна. Первые могли в мгновение ока скатиться до вторых, в точности как этот бедолага, сидящий напротив… С этой мыслью Клейн обернулся и обнаружил, что старик уснул. Он провалился в мёртвый сон, жалко скорчившись на стуле.
Просидев в гнетущем молчании несколько минут, Клейн наконец подошёл и осторожно растолкал бродягу, вложив ему в ладонь целую пригоршню медных пенни:
— Это гонорар за ваше интервью.
— Х-хорошо, спасибо… да хранит вас Господь! — старик, всё ещё не до конца вынырнув из дремоты, ошарашенно смотрел на монеты. И лишь когда Клейн уже взялся за дверную ручку, он повысил голос и крикнул ему вслед: — Я сниму койку в дешёвой ночлежке, как следует отмоюсь, высплюсь, а потом обязательно пойду искать работу!
…………
Ближе к полудню Клейн присутствовал на званом обеде в особняке семейства Саммер. За столом собралось ровно десять гостей.
Стол ломился от яств: нежные стейки, к которым подавали яблочный сок, румяная жареная курица, рыба в кляре, пикантные колбаски, густой сливочный суп и прочие кулинарные изыски. Довершали этот праздник живота две бутылки искрящегося шампанского и винтажное красное вино.
Возвращаясь из уборной, Клейн нос к носу столкнулся с миссис Старлин Саммер и поспешил выразить искреннюю признательность:
— Поистине роскошный обед. Премного благодарен за ваше гостеприимство.
— Всё это обошлось нам в четыре фунта и восемь сулей. Львиная доля суммы пришлась на алкоголь, впрочем, это вина из личных запасов Люка. У него ведь собственный винный погребок, — с изящной улыбкой на миловидном лице кокетливо отозвалась миссис Старлин.
Не дав юноше и рта раскрыть, она тут же сменила тему:
— На одном лишь деле Мэри вы заработали десять фунтов. Удержи вы такую удачу и впредь, и вскоре сами сможете закатывать подобные застолья. Видите ли, для людей нашего круга устраивать званые вечера для друзей и наносить им ответные визиты хотя бы раз в месяц — это просто вопрос статуса.
Клейн, давно привыкший к ее специфической манере общения, выдал дежурный комплимент:
— Безусловно. Однако, чтобы позволить себе подобный размах, мне сперва нужно дотянуть до стабильного дохода хотя бы в четыре сотни фунтов в год.
Услышав это, Старлин горделиво вздёрнула подбородок, изо всех сил стараясь придать своей улыбке сдержанно-небрежный вид:
— Четыреста тридцать. Никак не меньше четырехсот тридцати фунтов.
…………
Портовый район, док Восточного Балама. Таверна «Союз рабочих».
Сио, натянув сапоги с изрядно завышенной подошвой и приклеив густую фальшивую бороду, виртуозно замаскировалась под низкорослого мужчину.
Раз за разом прокручивая в памяти тот самый портрет, переданный мисс Одри, девушка отчаянно пыталась намертво выжечь в своем сознании черты лица этого предполагаемого убийцы.
«Если Гэвин пал от его руки, то этот тип стопроцентно захаживает в эту таверну…» Заказав кружку ржаного эля и скромный обед, Сио забилась в самый темный угол. Меланхолично ковыряясь в тарелке, она то и дело бросала из-под полей кепки цепкие, скрытные взгляды, выискивая в толпе свою цель.
Спустя некоторое время входная дверь заведения в очередной раз с протяжным скрипом распахнулась, и Сио на одних инстинктах вскинула глаза.
От увиденного её зрачки мгновенно сузились в крошечные иглы, а сама она едва не обратилась в соляной столб.
Переступивший порог посетитель ростом подбирался к двум метрам!
Глава 283
Профсоюз докеров
Сио промышляла охотой за головами уже приличное время. В этом нелегком ремесле многие реакции давно въелись в подкорку, позволяя действовать на одних инстинктах, даже не задумываясь.
Едва заметив переступившего порог посетителя, чей рост подбирался к двум метрам, девушка рефлекторно вжала голову в плечи. Сделав вид, будто ничего не произошло, она невозмутимо продолжила жевать свиную сосиску с картошкой фри.
И хотя еда попадала в рот, Сио не чувствовала ни малейшего вкуса. Перетерпев мучительный, тянущийся словно вечность десяток секунд, она наконец-то осторожно приподняла голову и, напустив на себя скучающий вид, обвела зал равнодушным взглядом.
Нужная цель отыскалась моментально: тот самый гигант уже устроился за барной стойкой, дожидаясь выпивки и обеда.
Мягкие, слегка вьющиеся светло-русые волосы, звериный оскал темно-карих глаз, опущенные уголки губ и таящаяся в каждом движении аура свирепого волка-одиночки… Каждая деталь, выхваченная взглядом, с пугающей точностью ложилась на образ, намертво выжженный в ее памяти.
Это он!
Тот самый предполагаемый убийца!
Ублюдок, прикончивший Уильямса!
Сио вновь торопливо опустила голову, методично, дюйм за дюймом, отправляя в рот остатки еды.
Спустя несколько долгих минут она сгрузила пустую тарелку и бокал прямо на барную стойку. Ни на кого не глядя и не оборачиваясь, девушка решительно покинула таверну «Союз рабочих».
— Благо, сапоги с изрядно завышенной подошвой сослужили отличную службу, надежно скрыв ее самый бросающийся в глаза недостаток.
Оказавшись на улице, Сио сбавила шаг. Отыскав поблизости укромный уголок, она принялась вести скрытое наблюдение за всеми входящими и выходящими из заведения.
Ожидание вскоре принесло свои плоды. Взгляд выхватил из толпы знакомое лицо — это был Бертон, квалифицированный рабочий из дока Восточного Балама, обитающий здесь же, в Восточном районе.
Этот парень питал слабость к тому, чтобы в обед или ближе к вечеру побаловать себя кружечкой самого дрянного темного эля. На большее его жалкого жалованья попросту не хватало, да и то позволить себе подобную роскошь он мог далеко не каждый день.
Сио проворной тенью выскользнула из укрытия. Подскочив к парню, она похлопала его по плечу и вполголоса бросила:
— Это я, Сио.
— Сио? — Бертон недоуменно оглядел вынырнувшего сзади невысокого мужичка. Он едва признал в этом оборванце ту самую Сио Деречу — прославленного на весь Восточный район «Арбитра».
— У меня к тебе пара вопросов, — девушка кивком указала на темную подворотню.
Сгорая от любопытства, Бертон последовал за ней. Лишь оказавшись в глухой тени, его словно осенило:
— Никак заказ взяла?
До него доходили слухи, что Сио промышляет еще и охотой за головами.
— Угу, — небрежно отмахнулась девушка. Выудив из кармана пять новеньких медяков по одному пенни и звонко подбросив их на ладони, она спросила: — Того дылду из таверны знаешь?
— Это того, что здоровенный как шкаф, со светлыми волосами и жуткой рожей? — Бертон красноречиво развел руками, показывая габариты.
— Именно, — Сио молниеносно извлекла сложенный лист с портретом и сунула ему под нос. — Гляди в оба. Ошибка исключена.
— Точно он. Последние пару-тройку месяцев он частенько сюда захаживает, хотя раньше я его в глаза не видел. Мерзавец он отпетый, слов не понимает, а в драке просто зверь. Мой тебе совет: не лезь к нему, целее будешь, — придирчиво изучив рисунок, с искренним участием предостерег рабочий.
«Еще бы… Стоило мне только бросить на него взгляд, как по спине пробежал первобытный холодок, словно я в детстве нос к носу столкнулась со свирепым хищником. Инстинкт так и вопил: беги, иначе сожрет…» — беззвучно выдохнув, Сио продолжила допрос:
— С кем он тут трется? Есть какие-то дружки?
— Да черт его знает. Он вечно сам по себе, слова из него клещами не вытянешь. Ни одна живая душа даже имени его не ведает. Местные прозвали его просто — «Гигант», — презрительно скривив губы, мотнул головой Бертон.
Девушка на пару секунд задумалась, после чего закинула новую удочку:
— А кроме этой забегаловки, ты его еще где-нибудь примечал?
— Расспроси-ка своих ребят. Только тех, за кого можешь поручиться.
Порывшись в памяти, Бертон ответил:
— Как-то раз, когда я бегал по делам в профсоюз докеров… ну, тот самый, что при доке Восточного Балама… я пару раз замечал, как он там ошивается. Слушай, Сио, а чего ты сама в этот профсоюз не подашься? Ты же за справедливость горой! А эти кровопийцы мало того, что дерут с нас по полтора суля в неделю, так еще и во время забастовок в соседних доках требуют отстегивать им половину жалованья! И это когда нам семьи кормить надо!
