Седьмой круг (СИ), стр. 85
- Нет. -тряхнулаголовойЭлизабет,глаза еезатопила вспыхнувшаяболь от егопредательства.
- Да. -увереннокивнулРичард. - Да,любимая. Тыпросто недала мнешанса. Но этоне важно. Я незлюсь натебя. Тыимела правосомневаться.
Она незаметила, какони вышли заворота замка.Их ожидалнебольшойвооруженныйотряд. РичардМельбурнзакрывал своимиплечамистеныоставшегосяпозади замка,с которых наверевках,накинутых нашею, свисаликазненныемятежники, ине отпускалвзглядом ееглаза, чтобыЛиз неуспела, неужаснуласьтому, чтотворилась заего спиной.Сильные рукибережноусадили ее навороногожеребца, ипоправилитеплый,отороченныйсоболямиплащ,накинуликапюшон на голову,защищая откровавойреальности,царившейвокруг.Девушкавцепиласьруками в поводья,и резкоповернуласьк Ричарду,запрыгнувшемув седлопозади нее.
- Мойотец. Я неоставлю егоздесь. -воскликнулаона с болью.Она хотелаподнятьглаза настены замка,но боялась ...Ричардзакрыл ладоньюее глаза, ипришпоривконя,направил еговперед.Элизабетдернулась,пытаясь освободиться,но он крепкодержал ее.
- Егоздесь нет,Лиз. - сказалРичард. - Вселидерывосстанияутромотправлены вТайберн, гдеих будутсудить заизмену.
- Ядолжна...-закричаладевушка, неоставляяпопытоквырваться.Ричардвластноприжал ее ксвоему телу,и прошептална ухо.
- Тыникомуничего недолжна,Элизабет. И никакне сможешьпомочь отцу идяде. Тымоглапогибнутьздесь за ихидеи ипринципы. ТыдумаешьТомас хотелдля тебятакой участи?
- Тыбыл срединих? -успокоившись,глухо спросилаЭлизабет.
- Срединих? -переспросилРичард.
- Тех,кто напал нанас ночью. -уточнила она ожесточенно.
- Нет. -ответилМельбурн. - Номог быть,Элизабет. Моилюди и яотстаиваливладениякороля вВестморленде.Я приехал,как толькоузнал, что к повстанцамвернулсяТомас Перси иготовитьсянапасть наКарлайл. И язнал, что взамке их ждетогромнаяподготовленнаяармия герцогаНорфолка. Уменя естьдокумент,дарующийтебеамнистию иполнуюсвободу. Атакже бумаги,подтверждающиетвое родствос графомУэстморлендом,которыйпризнаеттебя своейплемянницейи готовоказать тебесвоепокровительствои ждет твоегоприезда. Я отвезутебя в замокРаби вДареме, гдеживет семьяРальфа. Егожена и детипозаботятсяо тебе.
- Кактебе этоудалось? -потрясенноспросилаЭлизабет.
- Этоневажно. -спокойноответилМельбурн. -Теперь всебудет хорошо.Ты под крыломприближенногокороля.ГерцогСаффолк играф Камберлендтоже готовыоказать тебеподдержку.
-Клиффорд. - спрезрениембросилаЭлизабет. -Этотпредатель. Яне хочу знатьего.
- Какхочешь. Ты необязаналюбить илиненавидетьего. И он тожене станетнастаивать насохранениитеплыхсемейныхотношений.
-Ричард, я немогуоставитьотца. - сновагорьковсхлипнулаЭлизабет. -Неужелиничего нельзясделать? Тысмог убедитьРальфа Невиллапризнатьменя, и водиночкувырвал из лаппалачей....
-Милая, ТомасПерси можетспасти своюжизнь тольков том случае,еслипризнаетвластькороля и своювину передним. Но даже вэтом случаемне придетсясделатьневозможное,чтобыуговоритьГенрихаТюдора черезблизким емулюдейотменитьсмертнуюказнь. Япопытаюсь,но, Лиз, взглянина вещиздраво. Тымоглаумереть там.Ты хотелаэтого?
- Нет. -покачалаголовойдевушка. - но,если бы мояжизнь, могласпасти отца,я бы незадумалась.
- язнаю, но твояжизнь имеетзначениетолько дляменя.
- Тымог опоздать.- выдохнулаона.
- Язнаю. - мрачнокивнулРичард. - Тывсегда былабезумной.
- Папаникогда непредаст своиидеи ради выживания.
- И этоя тоже знаю.
- Тыубил АлексаФлетчера?
- Нет. -скрипнувзубами,ответилРичард. - Но мнепривезли егоголову.Точнее, точто от нееосталось. Моисоболезнования.
-Спасибо, несмотря на то,что они неискренни.
- Тыскорбишь онем? - стальнымголосомспросилМельбурн.Элизабет повернуласьи посмотрелав егообветренноелицо.
- Яскорблю онем. Как олюбом другомчеловеке,принявшеммученическуюсмерть.
- Он еезаслужил.
- Можетбыть, тыпросто не всезнаешь. - печальноответилаЭлизабет.Мельбурнсцепилчелюсти,яростно сверкнувглазами.
-Какого черта,Элизабет? -рявкнул он. -Что он сделалс тобой?
-Ничего. Онпростодоставилменя к отцу. Я большене будуговорить стобой оАлександреРидсдейле.Его большенет, и пусть втвоей памятион останетсязлодеем.
-Только неговори, что втвоей - онгерой.
- Нескажу. Алексбыл кемугодно, но негероем.
- Послевсех этихзагадочныхречей, я не могуне задатьтебе вопрос....
- Онпростодоставилменя домой,Ричард. Большеничего.Неужели тымогподумать...
- Нет.Мне и вголову неприходило. -яростно ответилон. - Ты саманавела наподобные мысли.
-Извини. Я ...Простосказалсястресс. -Элизабетзакрылаглаза иприжаласьспиной к грудиРичарда. Еене покидалимысли оботце. Онадолжна былачто-топридумать. Неужелинельзяспасти его? Ичто принесетейзавтрашнийдень? Инаступит лион?
Глава18.
Путьдо замка Рабив Даремезанял у ЭлизабетНевилл, графаМельбурна иего свиты чутьбольше двухсуток. Онимогли быприехатьгораздораньше, еслибы не останавливалисьна ночлег впридорожнойгостинице.ГрафМельбурн нескрывал, какважно длянего,вернуться вВестморлендедля наведенияпорядков всамыеближайшиесроки, но всеже дал своейизможденнойспутнице возможностьотдохнуть инабратьсясил. Пока Элизабетспала внебольшойкомнатке,охраняемойслугамиРичарда, онумудрилсядостать длянееприличноеплатье иобувь, таккак ее одеждапришла внегодность ине подлежалавосстановлению.Граф большене пытался вестис ней сложныхивыматывающихразговоров,прекрасноосознавая,что уставшейи моральноподавленнойдевушке,сейчас не доличныхразборок идушещипательныхбесед. Он зашелк ней утром,перед тем,какотправитьсяв путь. Вновом платье,причесаннаяи отдохнувшая,ЭлизабетНевиллвыгляделагораздолучше. Толькотемные кругипод глазами иссадины налицевыдавали, какмногопришлосьперенестиэтой хрупкойдевушке запоследниедни.
Элизабетсидела накрохотнойсофе, знававшейлучшиевремена иотрешенносмотрелаперед собой.Бледная изадумчивая.она вызвалащемящую больи тревогу всердце РичардаМельбурна.Мог ли онпредотвратитьвсе то, чтослучилось сней? И какубедить ее теперь,что, несмотря на то,что онинаходятся поразныестороныбаррикад - оней не враг.Элизабетбыла слишкомзанята своиминевеселымимыслями, и несразузаметила его.Ричард вошелтихо,опасаясь, чтоона все ещеотдыхает, но,по всейвидимости,Элизабеттоже провелаэту ночь вглубокихтревогах иразмышлениях.Хотел бы онпроникнуть вход еемыслей, но,увы, у него небыло такой возможности.
То, чтоона поняла,что он вошелв комнату, Ричардзаметил поизменившемусявыражению еелица.Уязвимость ирастерянностьсмениланапряженнаясдержаннаямаска. О да, онао многомуспела подумать,с грустьюосозналРичард. Иконечно, всерешенияЭлизабетНевилл будутне в его пользу.Он ненадеялся надругой исход,и в глубинедушиотчаянноверил, чтооднажды сможетобъяснить,почемупоступилименно так, а неиначе. С ееточки зрения,он несомненноявляетсяпредателем,обманувшимее доверие,сыгравшим наееуязвимости изависимостиот него.Отчасти так ибыло. Ричардпрекраснопонимал, чтосделаетписьмо Элизабетк отцу врукахподданныхкороля. И, наверно,у него былвыбор. Новыбор невсегда зависитот нас, естьобстоятельствавыше личныхчувств ижеланий.Томас Персидостойныйчеловек,которыйслепо идет ксвоей цели субежденностьюфанатика, иМельбурнтоже связанобязательствами,но он трезвосмотрит навещи. Графпонимал иподдерживалидеологиюГенрихаТюдора.Страназастряла вразвитии, ейнеобходимодвигатьвперед. Старыеаристократызувязли всредневековьеи разучилисьдумать, онине хотят и неумеют смотретьв будущее,пребывая вовласти привычнойпразднойжизни,полагая, чтодревние титулыотличают ихот простыхсмертных.Ничего ненужно делать,простопожинатьплоды предыдущихпоколений.Этообманчивоеблагополучие,ведущие соскудению иотупению нации.Разогнавзажиревшихмонахов,ворующих усвоихприхожан инарушающихсобственныезаповеди,обложивстарую знатьналогами, ондал возможностьвырваться изнищеты тем,кто обладаламбициями иделовойхваткой, тем,кто умел имогобогатитьказну иулучшить собственныйстатус.Наверно,должныпройти десяткилет, дажевека, чтобыследующиепоколенияпоняли всюмасштабностьи правильностьреформкороля. Онввел непросто новые экономическиестимуляторы,он дал началозаконувыживания иотбора вусловияхновойсистемыуправления,положилзадатки установлениюрыночныхотношений ирасширениюторговыхпутей. РичардМельбурн былпредприимчивымчеловеком саналитическимскладом ума ирациональнымвзглядом наиспользованиеимеющихся вего властиресурсов. Онпрекраснознал, чтообширныеземельныевладениямогут непростоподдерживатьжизнь лорда,но и приноситьогромныйдоход. Извека в векзнать использоваласвои земли,как пахотныелуга,сдаваемые варендукрестьянампод небольшойналог, ичастоиспользуемые,как охотничьиугодья, илиимущественныйзалог в азартныхиграх, и даже,как средствооплаты. В итогемногие из нихк концу жизнистановилисьнищими,потеряв все,что оставилиим предки,лишь потомучто не умелаправильнораспорядитьсясвоимбогатством. Ачто говоритьпросвященников,жирующих засчет простоголюда, ипривыкшим кпразднойжизни. Конечно,не все монахиисвященнослужителямибылииспорченнымии алчнымилюдьми, но вмасштабахстраны это неимелозначения.Ричарднисколько несомневался вправильностидействийГенрихаТюдора, но,как емуобъяснитьсвою точкузренияЭлизабет? Икак донестиистину долюдей,ослепленныхлживыми и красноречивымипроповедямисвященникови глупцов?Томас Персинеосознаннопоставил подудар своюлюбимую дочьи семью,поступив так,как велелиему егоубеждения.Ричард сделалтоже самое,но он смог бызащитить Элизабет,не сбеги онаот него. Нодаже в этомслучае,девушка всеравноподдержалабы сторонуотца и непростилаРичарду того,что он оказалсяна сторонетех, ктопротивостоитТомасу Перси.Вот такая уних вышлазагвоздка. НоМельбурн несобиралсясдаваться. Простоне имел наэто право. Онлюбил Элизабет.Любил всемсердцем,потому что,кроме нее, унего никогоне осталось.Она была егочастью,отражениемего души,половинойсердца. И онтак хотелсказать ей обэтом, ноЭлизабетНевилл еще небыла готова ктакой правде.И приняла быее не так, кактого желалРичардМельбурн.
