Седьмой круг (СИ), стр. 91
-Почему ты несказал сразу?
- Я нехотел, чтобыосвобождениедяди повлиялона твоерешение,когда я просилтебя статьмоей женой. Ятак вижу честныеотношения.
-Спасибо. -растроганопрошепталаЭлизабет.Ричард нежносжал ее руку,укладываяголовудевушки насгиб своеголоктя. Онлюбовалсябледностьюее красивоголица, ивыражениембезграничнойлюбви ипреданностив голубыхглазах.
- Этоне все, Лиз. Уменя естьписьменноеразрешениена посещениевдовы исыновей ТомасаПерси длятебя, а так жена ведениепереписки сними, иперезахоронениетела Томаса всемейномсклепесемействаПерси. Это все,что я смогсделать,чтобы хотькак-тооблегчить твоюболь.
-Больше, чем ямогламечтать. -сквозь слезыпрошепталаЭлизабет. - Тынепредставляешь,как многозначит дляменя то, чтоты сделал.Мой отецвернетсядомой, и япохороню его рядомсо своейматерью, ясмогу видетьлюбимыхбратьев,заботиться оних. Тывернул мнемою семью,Ричард.
- А тывернешь мнемою. Потомучто - ты моя семья,Элизабет.
-Теперь яточноуверена, чтопоступаю правильно.Мое сердценаконецспокойно.
- Этоглавное,любимая.
Чутьпозже, когдаРичардпокинулпокои Элизабет,у девушкисостоялсянепростой разговорс Луизой. Онисидели нанебольшой тахтев теснойгостиной, иобсуждалискорую свадьбуЛиз иРичарда.ГрафиняСкроуп совершеннонеожиданнозагрустила,потеряв нитьразговора. Ееглазанаполнилисьневыразимойболью.
-Элизабет, ядолжна кое вчемпризнаться. - сказалаЛуиза, отводяглаза отсияющего счастьемлицасчастливойневесты. - ЭтокасаетсяАлексаРидсдейла ижены Ричарда...
- Ненадо. -Элизабет положиларуку нахолоднуюбледнуюладонь подруги,ипроникновеннозаглянула всиние печальныеглаза. - Я знаю,Алекс мне всерассказал.
-Почему тымолчала? -изумленноспросила Луиза.
- Развесейчас этоимееткакое-тозначение? Длятебя? Дляменя? Для Ричарда?
- Мненужно былосказать ему... -отрешенно пробормоталаграфиняСкроуп, качаяголовой.
- Нет. -категоричнозаявилаЭлизабетНевилл. - Тыничего нескажешь ему.Пусть Мариостанется вего памятитакой, какойон ее запомнил.Не отнимай унего иллюзии.Ричарда ненужна такаяправда, оналишьвсколыхнетполузабытуюболь.
- Норазве честнопродолжатьлгать? Мы обе виноваты,Мари и я. Яжалела еепо-женски,понимала, какона одинока,и подумать немогла, во чтоможетвылиться мояжалось.
- Забудь,Лу. - мягкопопросилаЭлизабет. -Все в прошлом.Пусть там иостается.Смотри вперед.Теперь уженичего неизменить. Мывсе ошибаемсяи учимся насвоихошибках. Онаи ты заплатилисполна заложь. Исейчас твоячестностьникому непринесетоблегчения.Смотри на всеслучившееся,как настрашныйурок судьбы,извлекивыводы ипостарайся проститьсебя. Ричардникогда недолжен узнать.Пообещай мне,Луиза.
-Обещаю. -сдавленнокивнулаграфиня. - Ты понимаешь,что спасланас? Тыспасла насвсех. Ты научиланас жить,сражаться иникогда неотступать. Тысделал насчище исильнее, чеммы были дотебя,заплативнепомернуюцену.
-Наверно, онотого стоило. -Элизабетглубокомысленноулыбнулась. -Так на чем мыостановились?
- Нацветах. Тыхотела заказатьлилии....
Эпилог.
Тримесяцаспустя.Дарем.Имение,дарованноеГенрихомТюдоромЭлизабетНевилл.
"....Любовь,котораяводит солнцеи другие звезды".
ДантеАлигьери"Божественнаякомедия"
Напевая подноснезатейливуюмелодию, ЭлизабетМельбурнстучакаблучками,быстроспускалась попараднойлестнице вхолл, где ееожидала МэриБренон,вызванная иззамкаМельбурн ко днюбракосочетаниямеждуРичардомЧарлтоном иЭлизабетНевилл.
-Миледи,погодапортится. Выне передумалинасчетпрогулки? -спросиладевушка,приветливоулыбаясь юнойграфине. Вруках онадержалазонтик и перчаткидля своейгоспожи.
-Ничегострашного. -жизнерадостноответилаЭлизабет. -Несколькокапель дождямне ненавредят, иуж точно незаставятпросидетьеще один деньв четырехстенах. Небыло письмаот моего мужа?
- Там,на столике. -тряхнулаголовой Мэри.- ЕгоВеличествомог бы иповременитьсо служебнымиобязанностями.Вы совсемнедавно поженились.
- Этоне надолго. -Лиз схватилапервое в стопкеписьмо, узнавпечать мужа.Широкаяулыбкаосветила лицомолодойженщины. -Ричард пишет,что уже черезтри дня будетдома. Нужноподготовитьсяк егоприезду. Домдолженсверкатьчистотой, иобязательнопозаботься опраздничномужине. Я хочуего удивить.У меня отличныеновости дляегосиятельства.А это что?
Лиззадумчивонахмурилась,взяв простойбелыйконверт безопознавательныхзнаков.
- Откого письмо? -строгоспросила она,поднимаяглаза наМэри. Девушкапожалаплечами.
- Незнаю, миледи.Оно ужележало здесь,когда яспустилась.Можетдворецкий знает?
-Может... -пробормоталаграфиня,открывая конверт.К ее великомуудивлению, внем не былони письма, низаписки. ВрукиЭлизабет выпалминиатюрныйпортретсемейнойпары. Какое-товремядевушкаизумленновсматриваласьв чертызапечатленныхна неммужчины иженщины,одетые вшотландскиебогатыеодежды.
-Господи, даэто жеБеатрис иМакмиллан! - воскликнулаозареннаяЭлизабет. Онане вериласвоим глазам.На портретеБеатрис Флетчервыглядела,как настоящаяпринцесса, иее спутникбыл удивительнохорош собой.Но главное,главноезаключалосьв ихсчастливыхлицах. Чутьене подвелоЭлизабет.Беатриснашла своюсудьбу и своегомужчину. И несмотря на то,что никогда неузнает всюисторию ихотношений,девушка ни награмм несомневалась,что в ней хватилоиприключенийи настоящейвсепоглощающейлюбви. Сзачарованнойулыбкой Элизабетскользилавзглядом понебольшомупортрету,искреннерадуясь заБеатрис,которой тожедосталось слихвой в этойжизни, покане наткнуласьна браслет,красующийсяна запястьеРиссы.Красивыйбраслеттонкой работысвкрапленнымидрагоценнымикамнями. Изумрудычистой воды.Улыбка нагубах Элизабетпомеркла, нолишь намгновение.
- Унего сноваполучилось. -прошепталаона, пряча вуголках губзарождающуюсяулыбку.Неожиданноеоткрытие неиспугало ее.Она была слишкомсчастлива,чтобысожалеть илитревожится очем-то еще. Ивсеостальнымжелала стольже чистого, ини чем неомраченногобезоблачногодовольства иумиротворения.
- Вычто-тосказали? -спросилаозадаченнаяМэри.
-Сегодняотличныйдень. -расплываясьв улыбке,бодросказалаЭлизабет. - Идля полного счастьяя бы хотелаполучитьписьмо от РобертаХолла,сообщающего,что и онвстретил, наконец,хорошуюженщину.
- Невсе сразу,миледи. -усмехнуласьМэри. - Я велелаоседлать длявас лошадь.
-Никакихлошадей, моядорогая. -отмахнуласьЛиз. -По-крайнеймере, вближайшиесемь месяцев.Глаза МэриБренонизумленнораспахнулись.Она врадостномпорывесхватила госпожуза руки.
-Неужели,миледи? Огосподи, графбудет внесебя отсчастья.
- Яочень на этонадеюсь,Мэри. -Элизабет Невиллулыбнуласьмудройспокойнойулыбкой. -Никогда нестоитполагатьсяна чужие слова,не проверивихистинностьна собственномопыте. И дажепри самомхудшемраскладеобстоятельствивзаимосвязанныхнегативных событий,необходимоверить вчудо, инадеяться насебя, потомучто только внас хранятсяответы на всеживотрепещущиеи жизненно важныевопросы.Человек, Мэри- этомаленькаявселенная, итолько онявляетсятворцом собственногосчастья.Помни обэтом, дажекогда тебебудетказаться, чтосами небесаупали на твоюгрешнуюголову.
