Седьмой круг (СИ), стр. 75
-Горячий чай иванну! Иодежду,подобающуюледи. -скомандовалон.
Еще непришло времявопросов.Томас Персибыл слишкомсчастлив,чтобы искатьобъясненияслучившемуся.Он знал, чтотеперь всеего бедыкончились. Ихждет успех.Ведь он сноваобрел своюлюбимую дочь.И никогда, ини за что сней нерасстанется.
- Этознак небес,Роберт. Мы наверном пути. - говорилсвоему другуи наперсникуТомас некотороевремя спустя.Он доверилсвою дочь внадежныеруки женщин,которыепомогалисодержатьзамок вчистоте исопровождалисвоих мужей,друзей и братьевв походах.Идейныйсестры, таксказать. Ихбыло немного, нозато самыеотважные и отчаянные.Им можнодоверитьсамоедорогое.
- ТыспросилФлетчера, чтослучилось?Как произошло,что тыпохоронилнезнакомуюдевушку подименем своейдочери? -спросил Аск, внимательноглядя набарона Перси.- Ведь онсолгал тебе.Умышленно.Негодяй немог не знать,чье телопривез тебе.Неужели всеиз-занаследства?
- Я незнаю. -покачалголовойТомас. - Ислишкомсчастлив,чтобывыяснятьтеперь всеобстоятельства.Так илииначе, ноименно он сновавернул еемне. Живой.Моя девочка...Если бы язнал. Я быникогда непрекратилпоиски. Я думал,что моя жизнькончена. Чтонавсегдапотерял ее. Ятак любилматьЭлизабет, таклюбил. И онадитя любви.Она родиласьдля счастья,моя отрада,моя надежда иуспокоение.Мое утешениеи смыслсуществования.Не поймипревратно,Роберт. Ялюблю своихсыновей, ижену. Но этодругое.Нельзяобъяснитьили измеритьмои чувства кЭлизабет.
- Японимаю. -кивнулРоберт Аск,поглаживаячистовыбритыйподбородок. -У меня двое сыновей.От разныхжен. И я обоихих люблю, но по-разному.Чарльз - мойпервенец. Онвсегда сомной. А Чарли....Он другой.Ранимый ичуткий.Всегда подкрыломматери. Егопугает то, вочто яввязался.Поэтому егосейчас здесь нет.Я оставилего, что онпозаботилсяо матери.Кто-то долженбыть с ней,если я ....
- Нет,не думай,Роберт. Не думайо плохом.Теперь всебудет хорошо.- горячозаверилдруга Томас.
- Да,Перси, тыправ. Ты прав.
Элизабетмедленноприходила всознание. Вее глазах всееще стоялтуман, но онауже чувствоваласебя гораздолучше. Силыпостепенновозвращались.Она села,откинув всторонутеплойодеяло, иогляделась.Девушкаобнаружила,что находитсяв небольшой иуютнойспальне сплотнозакрытымиокнами. Наней одеточистое белье,и больше нехолодно.Волосы всееще влажные,на кожевосхитительныйзапахдушистогомыла. Она и недумала, чтотак малочеловекунужно, чтобыощутить себясчастливым.Ее взглядустремился кединственномуисточникусвета и теплав комнате.Пылающийкамин, вкоторомвеселопотрескивалидрова, неровнымибликамиосвещалскромнуюобстановку,окружающуюпроснувшуюсяЭлизабет. Настоле, возлекровати,стоял подносс богатым ужином.Дрожащимируками онапотянулась квсе ещегорячимбулочкам,обильносмазанным джемом.Снаслаждениемвтянуваромат свежегохлеба, онапочувствовалаголодные спазмыв желудке.Она смогласъестьтолько двебулочки ивыпитьстаканмолока.Сказалосьслишкомдолгоенедоедание.Утолив голод,девушканашла накроватиаккуратноразложенноекрасивоеголубоеплатье сбелыми кружевнымиоборками идлиннымисборчатымирукавами, теплыечулки ималенькиекрасивыетуфельки измягкой кожи,расшитыебисером, а вшкатулкевозлеподноса седой - ленты,гребень, многочисленныезаколки ишпильки.
Элизабет стрепетомкасаласьдорогой и красивойткани платья,не веря всвое счастье.Неужели всезакончилось?И долгийпуть, полныймучений,лишенийхолода иголода,наконец, пройден?Она не дома.Но это и неважно.Элизабет нашлаотца, авместе с ним -мир и покойдля своегосердца.
- Вижу,что вам ужелучше. - мягкопроизнесланеожиданно вошедшаяв комнатуженщина.Элизабетвопросительноподняла нанее глаза.Походка гостьибылауверенной иразмашистой,движениярезкими,совсем неженственными,но в строгихи грубоватыхчертах еелицапроглядывалисьаристократическиекорни. Онабыла хорошо,но простоодета идержаласьнезависимо илегко.
- Менязовут Мэдж,Мэдж Чейн. - сулыбкой сказалаженщина,присаживаясьна крайкровати. Еетеплая рукаувереннокоснуласьлба Элизабет.- Жар сошел.Это хорошо.Вы поели?
-Немного. -растеряннокивнулаЭлизабет. -Так долгоголодала, чтосложнопривыкнуть кизобилию.
- Ясно. -темные глазаМэджизлучалитепло ирадушие. - И япозаботиласьо тебе, покаты была безсознания. Моиподругипомогли мне вымытьи переодетьтебя. Тысовсем малопоспала. Уверенна,что не хочешьещеотдохнуть?
- Яхочу увидетьотца. -прошепталаЛиз. - А потом яотдохну. И...Спасибо вам,Мэдж. Я могувас такназывать.
-Конечно. Мывсе здесь,словнобратья и сестры.Одна большаясемья,объединеннаяодной целью -вернуть Богав сердценашегокороля.
- У васблагая цель. -осторожнопроизнеслаЭлизабет. Онаеще не знала,как сказатьэтим добрымлюдям, какбезнадежныих попытки. ГенрихТюдорникогда неуслышит их.Из того, чтоуспелаузнать о немЭлизабет, онани капли несомневаласьв его полномбездушии ибезбожии.
-Прежде, чем япозову сюда,твоего отца,Элизабет, ядолжнасказать, чтоза дверьюждет другойчеловек.Может, тызахочешьпоговоритьсначала сним? - Мэджпытливопосмотрела влицо девушки.Она открыла былорот, чтобычто-тодобавить, нопередумала,задумчивоскользявзглядом похуденькойбледнойдевушке,сидящейперед ней воднойрубашке.
-Алекс? -спросила Лиз.Мэдж кивнула.Глаза Элизабетпотемнели,когда онавспомнила, чтоэта женщинавидела ее обнаженноетело....
- Вы нескажете отцупро шрамы. -тихо попросилаона. - Никто недолжен знать.
- еслиты такхочешь. -согласиласьМэдж. Элизабетбылаблагодарнаей запонимание, иза то, что онане сталазадаватьвопросов. - Ты поговоришьсо своиммужем?
- Онмне не муж. -резкоотозваласьЭлизабет. -Больше немуж. Но... да, яхочу егоувидеть. Передразговором сотцом.
-Сначала мыпричешем иоденем тебя.Не присталоюной ледиприниматьджентльменалохматой и вночнойрубашке. -женщина мягкоулыбнулась,сноваудержавшисьот излишнихрасспросов.ПоймаввопросительныйвзглядЭлизабет, онапояснила. - Мыздесь привыклиничему неудивляться.Если тебебудет нужендруг, тывсегдасможешьдовериться мне.Когда будешьготова. Еслисамазахочешь. Яне из тех, ктоболтает илюбопытствует.Но всегдаготоваподставитьплечо. У нас стобой оченьмного общего,Элизабет.Больше, чем тыдумаешь.
-Спасибо,Мэдж. -девушкапротянуларуку и дотронуласьдо плечаженщины,проявившей кней большетепла и участия,чем она моглаожидать отсовершенно чужогочеловека.
Миссили миссисЧейн оченьбыстро и ловкоодела ипричесаласвоюподопечную.Она однауправиласьза болеекороткийсрок, чем этосмогли бысделать двегорничные.Мэдж зажгласвечи, икогда недолгийпроцесспревращенияЭлизабет вутонченнуюледи былзакончен,девушка неузнала своегоотражения взеркале.Точнее,наоборот,узнала.Узнала ту,кем она былакогда-то давно.Ее лицоожило, глазазасветились,на губахигралаулыбка, а нащекахрумянец. Сноваюная,красивая иполнаянадежд.
-Теперь всебудет хорошо.-повторилаона слова,сказанныеотцом своемудругу.
- Да. -согласнокивнула Мэдж.- Ты такаякрасиваядевочка. Тебяждет долгая исчастливаяжизнь. Атеперь япойду, ипозовуАлександра.Ты непередумала?
- Нет. -покачалаголовойЭлизабет.
Алекспоявилсячерезнесколькоминут. Онмедленно, иудивительнонеувереннооткрыл дверь.Вошел оченьтихо.Смущенноостановилсяна середине,и замер,робко глядяна прекраснуюнезнакомку,представшуюегоизумленномувиноватомувзгляду.
- Боже,Лиз. -выдохнул он,не веря своимглазам.Флетчерсделал шагвперед, ипротянул руку,но не решилсядотронутьсядо нее, и сжав пальцыв кулак,спрятал заспиной.Зеленые глазасмотрели, неморгая. Горькаяулыбкатронулакрасивоочерченные губы.- Прости, язабыл, какойты можешьбыть ослепительной.Теперь яузнаю ледиЭлизабет.Только такойты и должнабыть. Всегда.
- Япозвала тебяне длякомплиментов,Алекс. -холодносказалаЭлизабет,стоя спиной ккамину, ичувствуя егоободряющеетепло. - мыдолжнырешить, чтоскажем отцу.
- Ябольше нехочу лгать. -равнодушнопожалплечамиФлетчер,отводя он неепотускневшийвзгляд.
- тыглупец? Илисамоубийца?Ты бежал сомной изМельбурна,чтобы погибнутьздесь от рукиТомаса Перси?- усмехнуласьЛиз. - Это невыход. Я нехочу твоейсмерти.
- Разветебе не всеравно, чтобудет со мной?Я выполнилмиссию. Тынашла отца. -барон Ридсдейлпосмотрел вголубыеглазаЭлизабет. - Онзаслужилправду.
