Седьмой круг (СИ), стр. 74
Оказавшисьвнутри,Элизабетпервым деломнаправиласьк камину,чтобысогреть онемевшиеконечности.Алексразговаривалв хозяйкойпритона.
Она незамечалабеднойобстановки,окружающейее, иподозрительноговида постояльцев,сидевших загрязнымистолами. Онишумноразговаривали,дымилисигарами ипили вино.Вульгарноразодетыешлюхисновали междустолами,подаваяспиртное иубогиезакуски.Элизабетслишком исстрадаласьпо теплу,чтобызаострятьвнимание натакихмелочах.Услышавприглушенныйголос своегоспутника,переговаривающегос невысокойхудощавойженщиной впомятомплатье иужаснымгримом налице, Лизобернулась. Икак раз в тотмомент, когдаАлександрпротягивалхозяйкегостиницызолотойбраслет,богатоукрашенныйизумрудами.Очень красиваяи дорогаявещь тонкойработы.Что-то внутриекнуло, когдаонадогадалась,кому когда-топринадлежалэтот браслет.Скорее всего,он относилсяк комплекту,которыйАлекс привезей в качествеподарка насвадьбу. ИзумрудыграфиниМельбурн. Лизвскинула голову,глядя в лицоФлетчера. Онне знал, чтоонапристальноследит заним, идевушкауспелаувидеть, кактеньсожаления ибезнадежнойтоскимелькнула налице мужчины,когда онпослеминутногоколебанияпередал украшениевморщинистыекостлявыепальцы хозяйки.Если доэтого, у неемелькнуладогадка, чтоАлекс утаилбраслет длясебя, чтобы потомвыгоднопродать, тоглядя намученическоевыражениеего лица, онапоняла, чтоэто далеко нетак. Браслетбыл дорог емупо каким-тодругимпричинам. Потем жепричинам, чтои женщина,котораякогда-тоносила его.
- Мыобязательновыкупим его. -пообещала Элизабет,когда онипошли вснятые комнатызанемногословнойстраннойженщиной.Алекс бросилна Лизтуманныйравнодушныйвзгляд ирассеянокивнул. Но онне успел предупредитьее, чтокомнатабудет одна.
- Какэто понимать?- возмутиласьЭлизабет,когда дверьза хозяйкойзакрылась.Сняв шляпуона с размахубросила ее наединственнуюв крошечнойкомнаткеузкуюкровать.
- Ясказал, чтоты мой слуга.Не мог же япопроситьотдельнуюкомнату дляслуги? -спокойнообъяснилФлетчер,невозмутиморасстегиваякуртку. Незная, что наэто ответить,девушканаблюдала,как онделовиторастапливаетзаледеневшийкамин, присевна корточки.
- Тымог сказать,что я - твоймладший братили друг!Почемуобязательнослуга? -негодовалаЛиз.
- Какаяразница.Брат, сват,приятель -две комнатынам ни к чему.Сарапринесетнесколькоодеял, и ялягу на полу,возле огня.Так что не очембеспокоится.Проблематолько в том,что нампридется приниматьванну в однойкомнате, но яобещаю неподглядывать.- Алексобернулся илукавоподмигнулпобледневшейЛиз. - И естьхорошаяновость. Насобеспечатчистой и теплойодеждой иужином. Аутром мыпоедем не наодной кляче,а на двух.
- Этохорошо. -удовлетворенноотозвалась Элизабет.Она слишкомустала, чтобыдумать оприличиях, даи чувствостыдливостиу нее давнопритупилось.Пока Флетчердержитдистанцию и непретендуетна роль мужа,ейбезразлично, какблизко оннаходится.
Глава14.
"...Вдевятомкругу ада --обманувшиедоверившихся(предателиродных,родины иединомышленников,друзей исотрапезников,благодетелей,величествабожеского ичеловеческого)."
Краткоеописание"Божественнойкомедии" Д.Алигьери.
ТомасПерси, баронНортумберленд,стоял насмотровойплощадкезамкаКанисбро в Донкастере,обдуваемогосо всехсторон севернымветрами.Замокнаходился навозвышении,окруженныйхолмами ибескрайнимидолинами. СэрТомаскутался втеплый плащ смеховымворотником, инаблюдал за суетливымскопищемлюдей вовнутреннемдворе замка.
- Наширядыприбывают. -произнесстоящий поправую рукуот него лордДарси. Томасповернулся ивзглянул ссерьезное лицоневысокого иполногомужчины сдлиннымиседымиволосами,которыеобильно покрывалначавшийся собеда снег. -Нас гораздо больше,чем я ожидал. -добавилДарси. Томаспосмотрел набескрайнююлиниюгоризонта, рассеяннокивнувсобеседнику.Лорд Дарси былправ. К ним совсех сторонграфствадвигалисьлюди,желающиеподдержатьвосстание противкоролевскогобеспредела.Однако Томасане покидалостранноепредчувствие.Не смотря наблагоприятноеразвитиесобытий, он чувствовалнекоторуюотстраненностьот происходящего.И все чащедумал осыновьях, брошенныхна произволсудьбы.Сделал ли онправильныйвыбор? Да,Томас Персипошел на поводусвоихпринципов ивнутреннеговиденияситуации вкоролевстве,но что сулитего поступокдетям? Жене?Готов ли онрискнуть имиво имясправедливости?И что будет,если их планпровалится?Его поступокуже имел последствия,раскололсемью начасти.Старший брат- Генри Персии сестраЭлизабет смужемподдержалисторонукороля,отреклись отнего. Такпроисходилово многихтитулованныхсемьях. Малокто изприближенныхГенрихаготов был воткрытуювыступитьпротивмонарха скомплексомбога.
Старый другТомаса -Роберт Аск -свято верил вразумностькороля. Онсчитал, чтоГенрихаоколдовалКромвель, итолько спомощьювосстанияони смогутубедитьмонархаприслушатьсяк голосународа. Онинесобиралисьдраться, не хотеливойны икровопролития.Быть услышаннымии понятыми -вот конечнаяцель. "Мы не противкороля, -говорилРоберт. - Но заспасениестраны ивозвращениекатолицизма."Но. Если бывсе было такпросто....
-Томас! Тыдолженспуститьсявниз. - раздалсяпозадивзволнованныйголосИнграма Перси.
- Чтослучилось,брат? - Томасобернулся и посмотрелв худоеслегкавытянутоекнизублагородноелицо Инграма.Он весьсветилсярадостью и втоже времяказалсяочень обеспокоенным.Томаснапряженношагнул к брату.Дарсипоследовалза ним.
- Что? - водин голоссказалимужчины.
Инграмтряхнултемнымиволосами,седеющими нависках.
- БаронРидсдейлвернулся. -объявилмужчина,глаза еголихорадочноблестели.
- Нокак? Как емуудалосьвырваться ихрук Клиффорда?- изумилсяТомас перси.Дарси громкоподдакнул.
- Тыдолжен самэто увидеть.Он приехал неодин....
Инграм хранилгробовоемолчание,пока велбрата в одну изобустроенныхкомнат замка.И не смотря навсе попыткиТомасаразговоритьего, отрицательнокачалголовой.Перси уже незнал на чтодумать. Когдадверь вкомнутураспахнуласьувереннойрукойИнграма,первое, чтоувидел Том -былАлександрФлетчер. Сног до головыпокрытыйгрязью,замерзший,исхудалый смногодневнойщетиной, онпочти не былпохож на тогосамоуверенногои элегантногомолодогочеловека,какимзапомнил его ТомасПерси.Изможденноеотрешенноелицо Флетчераотражало всевладеющие имчувства вэтот момент.Растерянность,усталость, злость,голод истрах. Ихглазавстретились,и Алекснеожиданноотвел взгляд,словно в смущении.Томас былпораженпроизошедшейпеременой вбывшем зяте.
-Живой! -выдохнул он. -СлаваГосподунашему. Ямолился затебя, моймальчик.
Но вответ натеплые словасэра Томаса,Алекс повелсебя ещенеобычнее. Онотвернулся.Потрясенныйвзгляд Персиметнулся всторонуневысокогохуденькогозаморыша, стоявшегорядом сФлетчером.Пацаненокбыл так жеизмотан игрязен.
- Чтоони с тобойсделали? -обеспокоенноспросилТомас, сновапосмотрев наАлекса.
-Ничего. Мнеудалосьбежать. -Флетчер сжалчелюсти,прежде чемдобавить. -Благодаря ей.
- Ей? -изумленноспросилПерси,растерянношаря глазамипо комнате.Алекс кивнулв сторонусвоегомаленькогощуплогоспутника. Налице мужчинызастылоозадаченноевыражение,когда онуставился напацаненка споникшимиплечами.Неожиданно "заморыш"поднялголову, ииз-подшироких полейшляпы наТомасаглянулинебесно-голубыеглаза, полныеслез. Персирезковздохнул,отшатнулся,прижав руку кгруди. Чтоэто? Сон или явь?Чудо или гневгосподень?Неужели онуже умер? Какможно былопропуститьсобственнуюсмерть? Илиэто обманзрения?
СпутникАлексаскинул шляпуи распустилсвязанные назатылкеузлом волосы.Не смотря на пыльдорог, долгиечасыоседающие наголовунаездницы, еелоконыоказалисьчудесногозолотисто-пепельногооттенка."Заморыш"оказалсядевушкой сглазами иволосами дочериТомаса. Он неверил своимглазам. Да икак быломожно в этоповерить. Онсампохоронил ее.
-Элизабет... -хриплопросипел он,щуря глаза,на которыенаворачивалисьслезы безграничногосчастья. - Этоты, моядевочка?
-Папочка. -шепнула она,падая в егораскрытыеобъятия. - Явсе-такидоехала дотебя.
ТомасПерси громковсхлипнул, нестесняясьохватившихего чувств.Он обнималсвою дочь, незамечая, чтоона потеряласознание,едваоказавшись вего руках. Еетело безвольноповисло нанем, и лишь ощутивее тяжесть,Томасопомнился иподхвативдочь на руки,понес ккровати.
