Седьмой круг (СИ), стр. 66
- Скажиспасибо и заэто. Ты мог быи дальше гнитьв темнице вожиданииказни. И тыполучил бымассуудовольствияот процедуры.Ричард оченьизощрен иизобретателенпо частипыток. -холоднопроговорилаЭлизабет, отвязываяпервую попавшуюсяпод рукукобылу.
-Ричард? -резкообернувшись,спросил Флетчер.- Вы такблизки, чтоты называешьего по имени?
- Тебяэто никак некасается,Алекс. - она впервыеза все этовремяобратиласьлично к нему.Но даже этонеудостоверилоего в том, чтоперед ним насамом делеЭлизабетНевилл. Онпомнил еесовсемдругой. - Намнужно где-топереночевать.Уже темнеет.
-Сначала мыдолжныопределитьсяс конечнойточкой. -лаконичнозаметилАлександр, запрыгиваяна фыркающуюлошадь.Гримаса болиисказилазаросшеещетиной ипокрытоегрязью исинякамилицо.
- Мыедем вДонкастер. -спокойнообъявила Элизабет,забрасываяна свою клячумешок, и привязываяего костальным.Приподнявподол плаща,онагрициознозабралась налошадь. Алексизумленнозаметил, чтона девушкенадетымужскиебрюки. Он сновапопыталсявспомнитьсвою юнуюжену. Светлыекудряшки,ленты,бантики,заколки и оборки.Кокетливыежесты,воркующийголосок,спесивыйхарактер.Избалованнаясамовлюбленнаядевица,которой нетерпелосьзапрыгнуть вего постель,неотличающаябольшим умом,но уверенная,что все вэтом миределаетсятолько длянее. Что зазлая шутка?Может липеред нимбытьсамозванка?Но, если так, тозачем ейехать вДонкастер?Ведь там ееотец. А онточно знает,как выглядит егодочь.
-Хочешьувидетьпапочку?Зачем? Ондумает, чтоты мертва. -Алекснаправилсвою клячу в еесторону. Онпристальноразглядывалприкрытоекапюшономлицо. - Я недурак, чтобыпризнаться,что заставилего поверитьв то, что тыумерла.
- Кембыла тадевушка? -неожиданноспросилаЭлизабет.Флетчерневольновздрогнул,отвернувшись.Он посмотрелна темнеющеенебо. Странно,что его досих пор непоразиламолния. Алексзапутался всвоихпреступлениях.Вынужденныхи нет. Ондавнопотерялсмысл, спуталориентиры.
-Никто. Простодевка изсалуна.
- Тыубил ее?
- Не я. -покачал онголовой. - Нопо моему приказу.Если яоткажусь? Неповезу тебя вДонкастер?
- Яубью тебя. -спокойноответилаЭлизабет,откидываякапюшон наплечи. - Инайду того,кто отвезет.
- Онаможет. -мрачноподтвердилаБеатрис. - Наее счету, какминимум,двое.
- И какже ты убьешьменя? -справившисьв с первымпотрясениемотпредставшимего взглядудоказательствомподлинностиперсоныЭлизабет,насмешливокривя губы,спросилФлетчер.
-Просто. -равнодушноглядя нанего, ответилаона. - У тебянет оружия, ау меня целыйарсенал. И яумею импользоваться.У тебя кровь нагубе. Мы едемили нет?
Алексизумленносмотрел науверенную и сильнуюженщину,прямо сидящуюна жалкойлошади. Онадержалась сдостоинствомкоролевы, ивыгляделатак же. Ниспутанныеволосы,наспехсобранные впучок на затылке,ни грязныекляксы налице, непортили еесовершеннойкрасоты.Что-то екнулов глубинеочерствевшейотбесконечнойпогони душиФлетчера.Алекс понял,что вочереднойраз проиграл.Эта женщинакогда-толюбила его. И,может быть,рядом с ней,смотрящейвперед сяростным ихолоднымблескомуверенныхглаз, он бывыстоял вкаждой избитв, что преподнеслаемуизменчиваяфортуна. Ноон был слеп,не разглядевв ней этогостержня, силыицелеустремленности,на которуюбылиспособны невсякиемужчины.
-Послушайменя, Алекс.Сейчас мы наодной стороне.- обратиласьона к нему,убирая за уховыбившийсялокон. - Тыненавидишькороля.Беатрис мнеобъяснила зачто. У менятоже естьпричины. Вселюди, которыеслужат ему, такили иначепредали меня.А сейчас вопасностимой отец. Тыпонимаешь,что могсделать Мельбурнсо своимприятелемСаффалком, останьсяя в замке? Я ихзапаснойкозырь. Ониприбереглименя дляключевогомомента. Ядолжнаопередить их.Мельбурн, мойдядя графКамберленд иих люди, ужевыехали в Донкастер.Но их много,большаяармия, конинуждаются вотдыхе и еде.Мы будемпередвигатьсябыстрее. Еслия опоздаю, игерцог объявитотцу, что егодочь у них, онприведет к королювсехлидеров-заговорщиковв обмен намою жизнь.Сейчас у насхотя бы естьшанс. Мыможембороться спроизволомТюдора вместесповстанцами.Если тебя такпугает гневмоего отца, ямогу солгать.Мы что-нибудьпридумаем. Ноты обязанменя отвезти.Ты мнедолжен,Алекс. Из-затебя я прошлачерез ад! -глазаЭлизабетгневносверкнули.Флетчер немог невосхищатьсяее выдержкойи появившимсявоинствующимдухом.
- Едем. -не отрывая отнее взгляда,уверенно кивнулбаронРидсдейл.
-Какова сучка,да, братишка? -хохотнула Беатрис,шлепнув позаду своюлошадь.Процессиядвинуласьвперед.
-Заночуем умоегостарогоприятеля. Онживетнедалеко. ЗапределамиМельбурн. Впаре часовезды.Отмоемся отгрязи и передохнем,а с первымилучамисолнца двинемсяв путь. -сообщил своипланыФлетчер. Элизабетодобрительнокивнула,быстро глянувв егосторону.Александрудержал еевзгляд.
- Тыговоришь, чтопрошла черезад. Но ты не похожана мученицу.У тебяхорошая одежда,дажеслужанкаимеется. Тысумела устроитьпобег, и невыглядишьизможденной.Я бы сказал,что тебясодержали,как гостью, а не,как пленницу.
- Чтонас неубивает, тоделает нассильнее,Алекс. -холоднопроизнеслаЛиз. - Поверь,прежде, чемполучитьхотя бы то,что имею, явынесластолькостраданий ииздевательств,что тебе и неснилось.
- И кактебе удалось?- прищуривглаза, поинтересовалсяФлетчер. -Выжить иизменить ситуацию.Я был уверен,что Мельбурнубил тебя.
- Унего другиеметоды. Ондолгопытался. Моясмерть былаочень медленной,поэтапной. Онназывал этокругами ада.А когда япрошлашестой, онсжалился.
- О,Элизабет, небудь такойлживой. -вмешаласьБеатрис,презрительнокривя губы. -Ты простодала ему то,чего онхотел, вот ивсе.
- Развеон не мог этовзять безмоего согласия?- сухоосведомиласьЛиз Невилл.
- А тысогласилась?Продаласьему? -тут же подхватилАлекс.
-Продаласьтвоя сестра,а не я. Спросиее, в качествекого, онаприехала взамок Мельбурна.А я ещепыталасьзащитить еечесть, когдаона стоналапод ним.Спроси ее,отблагодарилали она меня,когда явонзила нож вплечо Мельбурна?Нет, онавизжала ибросалась наменя, какфурия,защищаялюбовника.Твоего врага,между прочим.
-Рисса? - Алекстребовательноуставился насестру.
- И что?Что мне былоделать? Тыпропал, я осталасьв нищете, безподдержки,мой брат объявленпреступником.Ричардпредложилмне помощь ипокровительство.
- Какаяже ты дрянь.
- Вся втебя, братик.Не строй изсебяморалиста. -фыркнулаБеатрис. - Я нечувствуюсебявиноватой.Сейчас яздесь. ЯпомоглаЭлизабетустроитьтвоеосвобождение.Опоила мужа...
- Тывышла замуж? -изумленнопробормоталФлетчер,округливглаза.
-Мельбурнвыдал меня засвоегоуправляющего,чтобыосвободитьсебе путь кюбкам твоейшлюшки жены.Мой супругбезумновлюблен вЭлизабет, онсобиралсяжениться наней, илибежатьвместе. НоРичард решилиначе.
- Жаль,что ты неубила его. -тихо сказалАлександр,глядя на Лиз. -Это решило бымножествонашихпроблем.
- У неебыл шанс.Лежа вотключке, ондал ей полныйдоступ ксвоему телу,распорядившись,чтобы именноЭлизабетзанималасьего лечением,и онавыходила его.Все былиуверены, чтоона егопо-крайнеймеречетвертует,но наша святаяего пожалела.И это послевсехунижений,которым он ееподверг.Мельбурнздорово потешилсянад ней,прежде чемуложил в своюкровать.
-Заткнись,Беатрис. -злобнопрошипелаЭлизабет.
- Апочему ядолжнамолчать. Тывсе про менявыдала. Ятоже имеюправосказатьбрату правду.Ты просто ненормальная,ЭлизабетНевилл. Послетого, чтосделали стобой дружкиМельбурна поего приказу,послепубличнойпорки кнутоми месяца втемнице,после того,как онвывалял тебяв дерьмесвоей сестры,после работына кухне, гдеты выносилапомои искребла горшки,послебесконечныхпобоев ииздевательств,ты не тольконе убила его,но и сделалавсе, чтобыспасти егожизнь. ТыцеловалаМельбурна названномвечере наглазах егоприятелейаристократов,и бегала поночам в егопокои. Ясмотрела навсе это, знаявсю предысторию,инедоумевала.
- А чтоты можешьпонять,Беатрис? Яспасала своюжизнь. Так,как могла.Разве вы обане делалитоже самое? Яне собираюсьоправдываться.Я не убилаРичарда. Неубила. Потомучто несмогла. Жалеюли я сейчасоб этом? Нет.Не жалею. Яхочу, чтобыон жил. Он -единственныйиз нас, ктоимеетнастоящиепричины длясвоих преступлений.Его месть,направленнаяна меня, неимеланикакихличныхмотивов. ОнхотелотобратьФлетчера то,что когда-тоотобрал унего Алекс. Ия молю Бога,чтобы Ричардникогда неузнал всейправды о своейжене. Потомучто именноэто способноубить его. Ане мойкинжал.
