Седьмой круг (СИ), стр. 62
Элизабетприподняласьна локте ипосмотрела влицо Ричарда.Во ее глазахгорела твердаяуверенность.
- Но яне хочувозвращатьсятуда одна. Тымне нужен,Ричард. -сказала она спридыханием.Его глазазадумчивоскользили поее лицу.
-Маленькаямоя, зачемтебе такоечудовище? -горькаяулыбкатронуласовершенныемужские губы.Ресницыдевушкиизумленнораспахнулись.Как он можетспрашивать отаких очевидныхвещах?
- Тысильный,отважный,умный, и тыранимый, инежный. Иочень-оченьодинокий. Утебядействительночудовищныйхарактер, ноне потому чтоты плохой, апотому что жизньне была стобойсправедлива.Я верю, в то, чтосейчас мы обана пути вновую жизнь.Стоит лишьотпуститьпрошлое ивзглянутьвперед.Сделать этобудет непросто, но яготова. Да, яне знаю, чтобудет завтра.И как изменятьсянашиотношения,когда мыокажемся вдругихобстоятельствах.Когда в моей жизни,такзапредельнозаполненнойтобой сейчас,вновьпоявятсядругие люди,и я когда ясновапочувствуюсебясвободной инезависимой.
- Ятоже частодумаю обэтом. Япредставляю,как войду впереполненныйзал УайтХолла и увижутебя средиразряженныхпресыщенныхжизньюсамодовольныхгостей. Какты посмотришьна меня, ставснова однойиз них,выйдешь ли навстречу или спрезрениемотвернешься.
- Яникогда неотвернусь оттебя, Ричард.Как я могу? -ЭлизабетНевиллприложилаладонь к щекеРичарда, изаставилаегопосмотретьна себя. -Неужели ты нечувствуешь,что междунами происходитнечтоособенное?Когда я вижутебя, простосмотрю, даженеприкасаясь,внутри менявсе замирает,я иногдазабываюдышать, и яничего иникоговокруг незамечаю. Япросто не всилахоторватьсяот тебя.Словно не глаза,а душалюбуетсятобой.
Ричардрасплылся вулыбке,лукавосощурив глаза.
- Вотуж неподозревал втебеподобной поэтичности.- мягкосказал он. Ееслова были словносладкий мед,на егоизраненноесердце. Идаже, еслионазаблуждалась,он был благодареней за них вэту минуту.
- Ясама неподозревала.- призналасьЭлизабет. - Яне хочурасставатьсяс тобой, нехочу тебя нис кем делить.Ричард, ядаже рада,что отец досих пор незабрал меня.
- Ты непонимаешь,что говоришь.- жестко ответилМельбурн,глаза егопотемнели. -Все этоиллюзия. Насамом деле,совсем скороты научишьсяжить безменя. Ибудешьсчастлива.
- А ты? Яникогда неспрашивала,но сейчас мневажноуслышать.Будешь ли тысчастлив, зная,что я забылао тебе? - голосЭлизабетзазвенел отволнения, вглаза прокраласьболь. Ричардотвернулся,его сердцебешеноколотилось, вдушетвориласьсумятица. Онне знал, чтоответить,действительноне знал. -Ричард,почему тымолчишь? Я жечувствую, чтонебезразличнатебе. И пустьэто нелюбовь, ночто-то оченьсильное. Ятоже непонимала, досегодняшнегодня. Когда яувидела тебя,склонившегосянад могилами.Грустного инадломленногомужчину, всевдруг всталона своиместа. Всепрояснилось.
- Чтопрояснилось?- Ричардподнял наЭлизабетсвои синиебездонныеглаза.
- Ялюблю тебя. Яне хотела, недумала, былауверена, чтоне способнана такоемогучее чувство,но это так. Ялюблю тебя,но неуверена, чтоты этомуобрадуешься.
- Огосподи. -вырвалось уМельбурна, онсхватил ееруки, ипристальнопосмотрел вглаза. Душаегокровоточила,сердцеотбивало болезненнуюдробь. Еслибы он могповерить, могпринять еепризнание. - Ябудусчастлив,Лиз, если тыповторишьэти словачерез месяц,через год. Ноне сейчас.Боюсь, чтотебе только кажется,что ты любишьменя. Это, какзащитнаяреакция. Какоправданиетому, чтопроисходитсейчас.
- Какты можешь... -Элизабетзакрылаглаза, губыее задрожали,и онаотвернулась,но Ричардкрепко обнялдевушку иприжал ксебе.
- Милаямоя. ДорогаяЭлизабет. Ненужно сердится.Я простохочу, чтобыты была вовсемуверенна. Яне способенсейчасиспользоватьтвою слабостьи твоичувства. Кчему все этидушещипательныеразговоры?Есть одинлегкий способвсепроверить. Тывыйдешь заменя замуж?Но не черезполгода,когда всеуспокоиться,а завтра?
- Тышутишь? -нервноспросилаЭлизабет, ошарашеноглядя в глазамужчины. Онпокачал головой.
- Яабсолютносерьезен. Яготовжениться натебе.
- Но язамужем.
- А,если бы тымогла...
- Этонечестно,Ричард. Тыведьпонимаешь, чтобрак не шуткаи не попыткачто-то проверить.Этосерьезныйшаг.
- И всеже? Ты бывышла заменя?
- Я немогу такответить.
- Это иесть ответ.Для меня. -Ричардгрустноулыбнулся ипоцеловалдевушку вкончик носа. -А теперь спи.Поговорим завтра.
Следующееутроначалось ссуеты. Проснувшись,Элизабетобнаружила,что одна впостели, идажепреданнаяМери Бренонне отозваласьна ее зов. Нена шуткувстревожившись,девушкапоспешновстала. Онаслышала топотног и громкиеголоса вкоридоре, ноне моглавыглянуть, непривели себяв должныйпорядок. Мэрипоявиласьвместе с миссМитчелл какраз, когдаЭлизабетпыталась зашнуроватькорсет.
- Ну,наконец-то. соблегчениемвыдохнула Лиз.- где выпропадали?Где Ричард?
-Принимаетгостя в своихпокоях.- сухосообщилаДжейнМитчелл. - Мэри,помоги ледиЭлизабетодеться.
Горничная сзавиднымрвениемприняласьисполнятьпоручениедостопочтеннойматроны, амисс Митчеллустремиласвой хмурыйвзор на лицоподопечной.
- ЛедиЭлизабет, я,наверно,обязанасообщить вам,чтонесколькочасов в замокприбылигонцы отгерцогаСаффолка, иони привезлис собой нетолькопослание дляграфаМельбурна.
- Боже,что-тослучилось?Сновавосстание? - побледнев,воскликнулаЭлизабет.
- Изтого, что яуспелаувидеть иуслышать, мнесталоизвестно, чтовосстаниевспыхнуловновь. РобертАск занялзамокПонтефракт, итеперь согромнойармиейдвижется вДонкастер.Лорд Дарси и многиедругиевлиятельныелорды Йоркаприсоединилиськ восстанию.
- А мойотец? - слабопискнулаЭлизабет,чувствуя, какземля уходитиз-под ног.
- Яничего незнаю о вашемотце, миледи,но людиСаффолкапривезли взамокприговоренногоузника ипередали егов руки графаМельбурна,дабы онпоступил сним, как емубудет угодно.
- Алекс...- хриплопрошепталаЭлизабет,опускаясь настул.
- Да,миледи. Этоваш муж.БаронРидсдейл. Графбросил его втемницу, гдеон останетсядосоответствующихраспоряжений.Барон скрывалсясредимятежников,но был пойманармиейгерцога.Теперь его судьбав руках графаМельбурна.
Элизабетвстала инервнопрошла кокну, пытаясьпроанализироватьи осознатьслучившееся.Она не моглапонятьсвоеговнутреннегоопустошения.Никакихчувств.Совсем ничего.Ей даже небыло жальАлександраФлетчера.
- Нет унего никакойсудьбы.Ричард убьетего. Этовопросвремени. -тихопроизнеслаона. - Я должнаувидетьРичарда.
- Чтобыотговоритьего?
- Нет. -покачалаголовойЭлизабет,взглянув вбесцветныеглазагувернантки.- Чтобы поддержать.Мой муж -преступник изаслуживаетсамогострашногонаказания.
- И выне хотитевыслушатьегообъяснения?
- А чтоон может мнеобъяснить,леди Митчелл?Вы ведь всезнаете сами.
- Да, ямогу васпонять. -неожиданносогласиласьДжейнМитчелл. Онадолговсматриваласьв безучастноотрешенноелицоЭлизабет. Девушкадолжна былареагироватьиначе. АлексФлетчерсломал еежизнь. Хотя....Они оба сломалиее. Каждыйпо-своему.Мисс Митчеллмногоповидала насвоем веку. Ввысшемобществепроисходятразныеистории, ноЛиз Невилл играфуМельбурнуудалосьпереплюнутьвсех. И несмотря на всеразногласияи явныеотклоненияот правилсвета и нормморали, Джейнискреннесимпатизировалаэтой несчастнойдевочке. И ейоченьхотелось сказатьей....
- Вамнужноразобрать сграфом, миледи.Боюсь, что ониграет в своюигру. - неожиданновырвалось уостывшейзакоренелойстарой девы.Да, она небыла замужем,но жизньсредидворцовыхинтриг еемногому научила.РичардМельбурн былпотрясающекрасивыммужчиной.Опасным,роковым,мрачным, стяжеломпрошлым. О, даименно такиеи пленяютженщин. Но онбыл опасен,непредсказуем,неуравновешен.
- О чемвы говорите,мадам? -длинныересницыдевушкираспахнулисьв недоумении.
- Выдолжныпопроситьускоритьваше возвращениедомой. Развевам некажетсястранным, чтодо сих порваш отец неприслалответа написьмо?
-Дорогая,Джейн, малоли что моглослучиться.Сейчас такаясмута, и этовосстание. Япочтиуверена, чтопапа замешан.Он никогда неподдерживалполитикуГенриха. Имой дядя тоже.
- Норазве жизньдочери и еевозвращениев отчий дом -не самойважное длялюбого отца? Ямногослышала овашей семье ио страданияхмилорда,когда онузнал, что выпогибли. Он такдолго искалвас, а потомАлекс ввелего взаблуждение,заставилповерить вто, что онхоронит своюдочь. Как выдумаете,Элизабет, могли онпроигнорироватьваше письмопосле всего,чтопроизошло?
