Седьмой круг (СИ), стр. 53

   Весьдень и вечерЭлизабетпровела в нервномнапряжении.Она даженесколькораз сорваласьна Мэри, котораяничем незаслужила еегнева. Передсном Мэрисменила ДораМорис. Она жепринесла вести,которые иуспокоили иогорчилирастревоженноесердцеЭлизабет.Дораповедала госпоже,что графпребывает вдобром здравиии хорошемрасположениидуха.

   - Егосиятельствовесь полднясмывал с себядорожнуюгрязь и пыль. -беспечнощебеталаДора, раздеваясвою бледнуюхозяйку. - Мужсказал, чтоводу менялитри раза.Подуматьтолько, какаячистюля, -усмехнуласьмолодаяженщина, отстёгиваясъёмныесборчатыерукава отплатьяЭлизабет. -Стивенуверен, чтопоездкаграфа былаудачной,иначе он невыглядел бытакимдовольным.Мой муж,Роберт и графзакрылись вмалом зале итрапезничают.Чует моесердце, чтоужинзатянетсянадолго, и Стивявиться подутро пьяный ипропахшийшлюхами. -Дорапотянулажемчужнуюнить из волосЭлизабет, и,вооружившисьгребнем приняласьрасчесыватьрассыпавшиесяпо плечамлоконы. - Ясовсем небыладовольна, когдаМельбурнперевел егоиз пажей всекретари.Граф ненаучит моегопростофилюничему хорошему.Стивенслишкомподатливый ибоготворитМельбурна,как впрочем ивсе его слугии вассалы.Как господин,граф оченьщедр исправедлив,но я не хочу,чтобы мой мужстал таким жеиспорченным.Выпредставляете,он позволилиБеатрисприсутствоватьна ужинесреди троихмужчин, а дляменя, законнойжены одногоизсобравшихся,двери закрыты.Извините, ядернула васза волосы?

   - Нет,все впорядке. -прошепталаЭлизабет. Еесердцезабилось стакой силой,что перехватилодыхание.

   - Вывздрогнули. -заметилаДора.

   - Япростозамерзла.

  Женщинапомоглагоспоженадетьрубашку иуложила вкровать. НалицеЭлизабетНевилл неотражалосьникакихэмоций, нодуша ее кровоточила.Ничего неизменилосьдля РичардаМельбурнапосле тойночи. Все егослова оказалисьложью.Элизабетдействительностало холодно,ее сердцесковал леднепониманияи обиды. Онаспряталалицо вподушку,чтобы Дора незаметилапредательскизаблестевшихглаз. НоЭлизабетНевилл не изслабого десятка,она непозволитслезампролиться.Только неиз-за него.Как же онаустала....

   Аутром всеоказаласьсовсем нетак, как предположилаЭлизабет,поклявшаясяво что бы тони стало,воскресить всвоем сердцененависть ипрезрение кграфу, ивыжечь дотла тотеплоечувство,которое емуобманом удалосьзародить вней.

   - Ты неповеришь,Лиз. -ворвавшись вкомнату. СпорогазакричалаМэри Бренон.Лицо ее сияло,глаза горели.

   - Чтотакое? - соннопротираяглаза, хриплоспросилаЭлизабет. Еемысли все ещепребывали вовласти сна, инеудивительно,уснуть ейудалось лишьпод утро.

   -Роберт Холлвчераженился наБеатрис Флетчер!- выдала Мэри,повергнувЛиз в шок. Девушкасдвинулаброви,обдумывая иосознаваяуслышанное.

   - Чтослучилось,Роберт? - нескрываяраздражениявторжениемсвоего друга,холодноспросилМельбурн. Онпринималванну последолгих часовв седле, ихотел насладитьсяпокоем итишиной.

   - ТыпередалписьмоТомасу Перси?- без всякихпредисловий,потребовалответа РобертХолл, встав визголовьеванны, вкоторой купалсяграф. Ричардмедленноподнялголову, ибросил науправляющегопронзительныйледяной взгляд,язвительнаяусмешкатронулакрасивыегубы.

   - Ятоже рад тебявидеть, Роб.Как поживают моивладения? Какткацкаяфабрика, какрудники,плантации,скот, платятли арендаторыренту, естьли жалобы укрестьян?

   -Ричард. Обовсем этомтебя ждетподробныйдоклад. Но несейчас. Язадал вопрос.- требовательноспросил Холл.- Если тыснова обманулее....

   - Тымне надел. - несдержавшисьрявкнул Мельбурн.- Тебя не касаютсямои дела. И еетоже. Сколькоможно повторять?

   -Ричард, я неотстану. Тызнаешь, омоих чувствахк Элизабет, иесли все ещесчитаешь менясвоим другом,то ответишьмне. Тыпередалписьмо ееотцу, какобещал? Илиснова солгал?

   - Азачем мнеэтотспектакльтогда? Новыеплатья длянее, гувернантка,слуги? Особоеположение? -ополоснувлицо водой,Ричардпосмотрел наХолла сквозьмокрыересницы.

   -Откуда мнезнать.Ответь.

   - Ядействительнособираюсьотпустить ЭлизабетНевилл ивосстановитьее доброеимя.Удовлетворен?Она сновастанет знатнойдамой.Саффолк,Камберленд иУэстморлендобеспечат ейподдержку ипокровительство.Так что длятебя, мойдруг, этадама потерянав любомслучае. Еевыдадутзамуж в худшемслучае забарона.Конечно,после того,как повесятублюдкаРидсдейла.

   - Дляменя главное,чтобы онабыла счастлива.- лицоРобертасмягчилось,напряжениепокинулотело. - ИЭлизабетНевиллдостаточно сильна,чтобысделатьсобственныйвыбор. Еслиона решитвыбрать меня,общество несможетпомешать.

   - Онаникогдаэтого несделает! -усмехнувшись,увереннозаявилМельбурн,окинув другаснисходительнымвзглядом.

   - Ядумаю иначе,Ричард. -осторожносказал Роберт.- В день передтвоимотъездом,Элизабетприходила вмою комнату.Она просиламеня бежать сней илисделатьсвоей, чтобыты прекратилсвои грязныедомогательства....

  Роберт неуспелдоговорить,мокрая рука графамолниеносносхватила егоза сорочку ирванула вниз.Теперь ихлицаразделяли миллиметры.

   - Тыврешь. - глазаи голосРичардаполыхалияростью.

   - Я невру. Она былав отчаянье. -Роберт не позволилсебяподдатьсяпанике истраху передгневомсвоегохозяина.Любовь кженщина быласильнее. - Яникогда еетакой невидел. Тыдовел ее докрайности.Вот почему япришел сюда.Я не верю, чтоза какие-точасы ты могизменитьрешение.Однако, ужеследующимутром, послетвоегоотъезда,Элизабетсказала, чтоты обещалпередать ееотцу письмо,в которомговориться,что она живаи находитсяпод твоимпокровительством.Если это новаяпытка, то ясделаю то, очем просилаЭлизабет, иможешьделать с намивсе, что захочешь.Если тыобманул ее,она непереживет. Такчто терятьнам нечего.

  Ричарднеожиданнорасхохотался,с силойотталкиваяРобертаХолла,которыйспоткнувшись,чуть не упал.

   - И чтоты сказалнашей крошке?Как объяснилсвоюнеспособностьудовлетворитьее желание? -намыливаясь,и не глядя наРоберта, небрежноспросилМельбурн. Вего голосесквозилопрезрение инасмешка.

   - Ясказал, чтоты убьешь насобоих. - глухоотозвалсяХолл.Поведениеграфа ставилоего в тупик.От ярости дополнейшегоравнодушия....

   - Тыошибся, другмой. Зачеммне убиватьвас? -повернувшисьРичард почтиласково улыбнулсяРоберту, новзглядоставалсяледяным иколючим. - Я жене ревнивыйлюбовник. Она- мояпленница, аты друг иповеренный. Япохож наидиота? Еслибы вы бежали, ябы васвернул, а,если бы тытрахнул ее, ябы тебякастрировал,но не убил. Кчему такие жертвы?Ну, а потом.... -губы графарасползлисьв язвительнойнасмешливойулыбке. - Я бысделал с нейто, чтозапланировал,но только нетак.... Не так,как сделал.

   - Нет. -выдохнул сосвистомРоберт,отчаяннозамотавголовой. Лицоегопобледнело,все краскиотхлынули,даже губыпобелели .

   - О, да. -кивнув,ухмыльнулсяРичард, глядяв глазапотрясенногодо глубиныдуши РобертаХолла. Графмедленно поднялсяво весь рост.Мыльная водаручейками стекалапо егосильномумускулистомутелу. - И ейпонравилось,Роберт. Оченьпонравилось.

   - Тыгрязнаяскотина... Ты....

   -Успокойся,Холл. - громкокрикнулМельбурн. ГипнотизирующийжёсткийвзглядостановилРоберта,готовогонаброситьсяна своегохозяина. -Твоявосторженнаясвятая любовьк Элизабетмне порядкомнадоела. Имне стоит сэтим что-тоделать. Ярешил, чтотебе поражениться. Иподходящаядама есть.Как тебеБеатрис? А,помню, не втвоем вкусе.Ну, извини, нотвоявозлюбленнаяужеупорхнула ипрямиком вмою кровать.Ты можешь нетревожитьсябольше осудьбеЭлизабет. Япозабочусь о ней.Не так, как тыподумал. - пояснилРичард,заметив, какпотемнели отгнева глазаРоберта, - Все,что я сказалранее, правда.В ближайшеевремядевушкавернется в мирнормальныхлюдей. Илучше тебе ейв этом немешать. А товдругзасомневается,потащит тебяза собой, ивыставитсебя полнейшейдурой. А так,мы убьем двухзайцев. ПристроимБеатрис, иотвадим тебяот леди Элизабет.Ты, мой друг,плохо на неевлияешь.

   -Боишься, чтоона сновапридет комне, когдапоймет, какаяты сволочь?

   - Тыведь сам неверишь в то,что говоришь.- покачавголовой, графвзялполотенце иначалвытираться.Насмешливоевыражениепокинуло еголицо. Теперьон простовыглядел уставшим.- Мы дружили стобой сдетства, Роб.И ты всегдапонимал меня.Всегдаподдерживал илюбил, несмотря не начто. Тыревнуешь, иэто придаеттебе злости.Но это былавсего лишьодна ночь. Ина какой-томиг она сделаланассчастливыми.И освободилаот ненавистии гнева. Яникогдабольше непричиню ей зла.Я обещаютебе, Роберт.Как друг,который уважаеттебя, ипросит о томже. Тыженишься наБеатрис. Мневсе равно,как будутстроитьсявашиотношения. Яподарю тебепоместье награницеЙоркшира, иты сможешьуехать туда сней, илиотправить ееодну, и остатьсясо мнойздесь.Выполни моюпросьбу. Незаставляйменяприказывать.