Седьмой круг (СИ), стр. 51

   - Онане дочькрестьянкиили фермерши.Ее мать -сестра графаУэстморленда.

   - Да,знаю я. -махнул рукойЧарльз. - Этоне меняетфакта еенезаконнорожденности.Ты не долженбеспокоитьсяпо поводуписьма иданногообещания.Девушкавернется в высшееобщество, этоя тебеобещаю, нотолько послетого, как яразберусь сее отцом.Возможно, всеслучитсягораздобыстрее, чеммы думаем.Завтравозвращайсядомой и успокойсвоюкрасавицу,дай ейнадежду,скажи, чтописьмодоставленогонцом, а нетобой лично.Тяни время,Ричард. Незабывай, чтоэто последниедни, когдаона еще втвоей власти.Насладись ею,и забудь,потому чтопотом ЭлизабетНевиллпопадет подмое покровительствои РальфаУэстморленда.Камберлендуи ее тетушкетожепридетсяпризнать племянницу,об этом яличнопозабочусь.

   - Счего такаязабота? -хмуроосведомился Мельбурн.

   - Яобещал Луизе,что выручу ееподругу. - сухоответилЧарльз. - А ятоже дорожусвоим словом.Ричардпотрясеннопосмотрел влицо герцога.И толькосейчас до негодошло, чтообречённоеположениеЭлизабетНевилл не такуж плачевно.При такихпокровителяхона не толькосможетвосстановитьсвое имя, но истатьнастоящейжемчужиной двора.От подобныхмыслей грудьмужчины сдавилотяжелымобручем.Правдасостояла в том,что он нехотел ееотпускать.Особенно в тотмир, гдегрязи ипорока ещебольше, чемвиделаЭлизабет вего плену.Внезапно онвспомнил, какхладнокровнои уверенноюная хрупкаядевушкавытащилакинжал изголовымертвогошотландца ивытерлакровь о подолночнойрубашки, икак потомнабросилась нанего самого стем же самымкинжалом.Ярость и гневв ее яркихголубыхглазах,бесстрашнаямаска налице,презрительноискривленныегубы,хлесткиежестокиеслова и почтимужскаявыносливость- так онавстречалавсе испытания,кторые онобрушивал наее маленькиеплечи.Мельбурнпреподал ейсуровый урок,и масштабыего действийбыличудовищны ибеспощадны.Семь круговада. Но,похоже, ейпредстоитпройти ивосьмой, идевятый и дажедесятый,несуществующийкруг. Тот, которыйне описалДанте в своейбожественнойкомедии.Элизабетстремиться ксвободе. Онане понимает,что в этоммире еепросто не существует.Есть разныеусловия, идаже в самыхблагоприятныхмыограничены изависимы отобстоятельств.

   - Мыеще можем всепереиграть,Мельбурн. - неправильноистолковавзадумчивостьРичарда,участливосказалБрендон. - Необязательноснова делатьиз нее леди ивозвращать всветскоеобщество.Купи ейпоместьерядом сзамком Луизыи ее мужа....Если онадорога тебе исогласна натакую роль....

   - Когдая приказалотстегать еехлыстом в центреплощади...Привязаннуюк столбу, за то,что онаперевернулаведро спомоями, котороедолжна былавылить, онапотеряласознаниепослешестого удара,но незакричала ине заплакала.Слуги сказали,что ее губыбылипрокушенызубами, икровь залилаподбородок иплатье. Всяее спинапокрытачудовищнымишрамами иглубокимирубцами.Неужели тыдумаешь, чтоона согласитьсяна ту роль, окоторойтолкуешь? Приметот меняпоместье ибудет ждатьменя повечерам,вышивая моирубашки?

  Взглядымужчинвстретились.Ожесточенный- Саффолка иполный муки -Мельбурна.

   - Незавидую ятебе, друг. -тяжеловздохнув, сказалгерцог. -Бедное дитя.Будь она моейдочерью, я быубил тебя.

   - Я далей такойшанс. Она имневоспользовалась.- глухоотозвалсяРичард,опустив глазав кубок свином. - Я немогу еепонять. Мнелегчепереноситьненависть ипрезрение,которые язаслужил....

   - Всепройдет,Ричард. -оборвав его,сказал Брендони положилруку на плечографа. - В тебеговоритчувство вины.Не копайглубже, и всевыровняется.Принимайжизнь такой,как она есть,бери все, чтоможешь, и недумай о причинахипоследствиях.Ты всегда былтаким.Оставайсяжестоким, легкомысленнымисамовлюблённымповесой, потому что рольстрадальца ипроповедникатебе не идет.Отпустидевчонку, тыуже достаточногоря ейпричинил. Неоскорбляй еесвоим мнимымраскаяньем.Жизньздоровопобила тебя,Ричард. И тыдал ей сдачи.На этом все.Точка. Начнис новоголиста. Ипроведи этуночь с ледиБлаунт. Аутром тыпоймешь, какмало в этойжизни стоятсовесть иправда.

   - Ужеуходишь? -сладкопотянувшись,спросилаБесс,переворачиваясьна бок. Всветеприкроватныхканделябров,ее распущенныепо плечам иобнаженнойгруди рыжеватыеволосызавораживающеблестели и переливались,подобнорасплавленномузолоту.Герцог былправ, этаженщина быладьявольскихороша иискусна впостельныхутехах. Ее телобылобелоснежными гладким,словно у юнойдевушки,бархатнаякожа упруга инежна, а чегостоили этиалыепорочныегубы и озорнойязык, которыйза ночь нашелсебе сотни применений.Странно, чтосластолюбецГенрих Тюдортак быстроустал этозлатовласойбестии счудовищнымисексуальнымиаппетитами иврожденнойчувственностью.Гибкая, словнокошка, ледиБлаунприняла однуиз своихэротичныхпоз, глядя награфазачарованнымвзглядомзеленыхколдовскихглаз. Но онбылнастолькопресыщен иутомлен еенеистовымиласками, чтодаже незаметилоткровенногонамека в еевлажномвзоре.

  Ричарднеспешнопередвигалсяпо спальнеграфини,собираяраскиданнуюповсюду одежду,чувствую насебе еегорячий взор.

   -Милорд, вамкто-нибудьговорил, чтовы безумнокрасивый мужчина.- раздвигаяалые опухшиеот поцелуев губыв томнойулыбке,спросилаграфиня. Ричардвыпрямился ис вызовомпосмотрел ейв глаза, покаона изучалаегообнаженноемускулистоетело. Всюночь тем жесамымзанималисьее умелыегубки. - Давноу меня не былотакоголюбовника. Высловно лучсолнца в этихмрачныхстенах. Хотянет. -спохватившисьсказала она,хлопнувдлиннымиресницами,глаза еесверкнули. -вы большепохожи на темногоангела,павшегоангела. Ясчитала себяизвращенной... до вас. Выпереплюнулименя, Ричард.Я сражена. Ихочу, чтобымы встретилисьснова.

   - Землякруглая,миледи. -ироничнаяулыбкатронула губыМельбурна. -Но не думаю,что вы будетедолгопомнить обомне.

   -Ошибаетесь,милорд.

  Женщинамягкососкользнулас кровати и бесшумноприблизиласьк нему.Настоящая богиня,сошедшая сОлимпа. Длянее несуществовалоникакихзапретов, ноон получилвсе, чтохотел, и еекрасотабольше незажигала его.

   - Я быхотела иметьваш портрет. -неожиданнозаявила Бесс,скользнувкончикамипальцев полинии егоскул. Когдавы будете придворе?

   -Весной.Возможно. -неоднозначноответил Мельбурн,холодноглядя впрекрасноелицо.

   - Япознакомлювас сГольбейном. Ион напишетваш портретдля меня.

   - Япольщен,Бесси. -улыбнулсяРичард,чмокнув ее вкончик носа. -увы, мне пора.Ты былавосхитительна.

   Глазаграфинипотухли.

   - Но нелучше других?

   - Зачемнам говоритьо других,Бесс? За стенойспит ваш муж,но я неспрашиваю,почему выпредпочлименякрасивому имолодому Эдварду.

   - он -зануда ибрюзга. Онсчитает меняшлюхой. -раздраженноответилаженщина, иразвернувшисьпошла ккровати. -Ричард, я всеже настаиваюна портрете.И новойвстрече. ВЛондоне.Весной.

   -Хорошо, я непротив,мадам. -натягиваяштаны,улыбнулсяРичардкончикамигуб. Пославей воздушныйпоцелуй,Мельбурнзакинул наплечо рубашкуи камзол ипоспешновышел изспальни.

  Приняв ванну,граф решилнедолговздремнуть.До рассветаоставалосьне больше часа,но переддлинной ивыматывающейдорогой ему былнеобходимдаже этотминимумотдыха. Однако,уснуть емутак и неудалось.Совесть и правдана самом делемало значат вэтом мире.Саффолксноваоказалсяправ.Наверно....

Глава11

   -Дорогая, ярассказывалавам, как мыездили с ледиКэтрин и ееотцомДжозефомМиддлтоном вБидефорд? -разглядываязадумчивоепечальноелицо своей подопечной,наиграннободрым тономспросилаДжейнМитчелл.

   - Да.Портовыйгород, полныйкупцов. Вызакупили тамдля Кэтринсамые лучшиеткани дляплатьев, вкоторых онаблистала придворе. - неподнимаяглаза от открытойкниги, быстроответилаЭлизабетНевилл.

   - О,такойкрасивыйшелк и атлас,и ленты, кружева,драгоценности,меха, таместь все. Вот,если бы мнеудалосьуговоритьвашего опекунараскошелитсяи послатьтудачеловека,которыйзакупил бывсе, чтонужно, я бысмогласделать изваснастоящуюкоролевудвора. Самкороль несмог быустоять.

   - Менянеинтересуеткороль. Яслышала, чтоон сноваженился.

   - Да, наледи ДжейнСеймур.Удивительнойкротости икрасотыдевушка.

   - Вытак думаете? -холодныйвзглядголубых глазостановилсяна худом лицегувернантки.- Кротость непомешала ейсоблазнитьмужа своейкоролевы.Скажите, ктовыбирает фрейлиндля королевы?Уж не он лисам, чтобыпотомнасладитьсяплодами своихусилий?