Седьмой круг (СИ), стр. 50
Ричард зналСаффолкабольше пятилет, и могсказать обэтомчеловекемногохорошего. Герцогбылнеобычнымчеловеком,талантливыми хитрым,храбрым исильным,обаятельным иостроумным,жёстким, схваткойбульдога и цепкимвзглядом, иименно этикачества помоглиподняться дотаких высот.Он не был потомкомзнатногорода. Егоотец служилзнаменосцемпри отцеГенрихаТюдора, ипогиб, защищаясвоегокороля.Потерявобоих родителей,мальчикоказался придворе. Чарльзбыл дружен состаршимбратомГенриха -Артуром, апосле егосмерти, былвключен всвиту юногокороля. Так иначался егостремительныйпуть наверх.Подуматьтолько,Чарльз Брендонумудрилсяжениться насестреГенриха Тюдора,вдовствующейкоролевеФранции. Толькосовершенноособенномучеловеку моглотак повезти вжизни. НоБрендон самсделал себя,и только онзнал, чегоэму этостоило. Быть другомкороля - несамоебезопасноеприключениев этой жизни,если учестьнепредсказуемыйгонорГенриха и егожесткость кблизким,доходящую домании. Герцогне один разоказывался внемилостикороля, итолько егохитрость иумениеподстраиватьсяподобстоятельствапомогливыжить в этойнелегкойсхваткехарактеров. УЧарльза Брендонабыло многоврагов, нодаже у нихгерцогвызвалнесомненноеуважение ипочет. Он умелрисковать иделал этокрасиво играмотно. Ричардбыл уверен,что не смотряна бурную жизнь,Саффолкнайдетсмерть не вбою и не на плахе,а умрет своейсмертью набелоснежных простыняхв объятияхпрекраснойженщины. Онбыл слишкомумен, слишкомлюбил жизнь,и жизньлюбила его. Иженщины.
Снимаядоспехи вотведённыхему покоях взамке графаЛинкольна,которыйпредоставилкров вернымвассаламкороля и ихармии, Ричардне мог невспомнить освоей сестре.Когда гневостыл, онпонял, чтоему не за чтосудить своювпечатлительнуюЛуизу. Развеможет наивнаядевушкаустоятьпередобразцом настоящеймужественности,мудрости иотваги? Иразве можетмужчинаустоятьперед влюблённымв него юнымцветком?РичардЧарлтон задумался,бросив на полсвой меч.Хорошо, чтосегодняоружие ему непригодилось.Мысли графасновавернулись ксестре. Нужнонаписать ей,попроситьпрощения.Она, какникто другой,знает егохарактер. Онвспыльчив, нодовольнобыстроотходит,успев передэти натворитьдел.
- Черт,я совсемзабыл, прописьмо. - сдосадойвыругалсяМельбурн. Слугазабралпоследнийэлементдоспехов и спешнопоклонившись,удалился.
ИсписанныйкрасивымпочеркомЭлизабетНевиллаккуратносложенныйлисток все ещенаходился вего вещах.Неприкаянный.Забытый.ГоречьсковалагорлоРичарда. Онне мог покавыполнить обещание,данное своейпленнице.Воспоминаниеоб Элизабетмгновенноопалиложаром егосознание.Глухозастонав,Мельбурн селна кровать испрятал лицов ладонях. Онтак хотел всеисправить, носнова солгалей. И солжетопять, еслитогопотребуютобстоятельства.С самогоначала емупретиламысль вмешиватьженщину вполитическиедела, но развеможноспорить сгерцогом?Особенно, еслив его доводахпроглядываетсмысл. ТеперьЭлизабетНевилл не егопленница, онанаживка. Накоторуюпредстоитпойматьпредателя, ееотца. Целыйдень Саффолквел допросысдавшихся наего милостьповстанцев,но ни один изних неупомянулимени Томасаили ИнгремаПерси, РобертАск также небыл назван.Однако,герцог несомневался,что за восстаниемстоят именноэти люди.Были и другиеизвестные имимена: лордЛатимер,Френсис Бигод,РобертКонстебл. Нонаибольшуюсилу и властьдержали всвоих рукахбратья Перси.У них былиденьги,верные имлюди, исредства дляведениявоенныхдействий.Перси былиопасны имогущественны,не смотря нато, что главасемейства,графНортумберлендоткрытоподдерживалкороля.Семейные узыочень сильны,особенно наСевере, иникто не могпредположить,как сложатсяобстоятельствазавтра. ПокаПерсидержались втени и велизакулиснуюборьбу, ноэто уже былаугроза. Ивассалыкороля былиобязаны нанее отреагировать.В их рукахбыл толькоодин козырь.И именно им исобиралсявоспользоватьсяСаффолк.Томас Перситак долгоискал свою дочь,но еще дольшеон ееоплакивал.Барон станетлегкойдобычей, изаручившисьего поддержкой,посланцыкоролявозьмут в кулаквсех, ктоосмелитьсявысказыватьсяпротивреформГенриха.
- Тысобираешьсянанестивизит ТомасуПерси? -спросил заужиномМельбурн.Шрусбери, Линкольни дажеНорфолк небыли в курсевсей истории,и не обратиливнимания надиалог междумолодымграфом и герцогомСаффолком. Внебольшомхорошо отапливаемомзале хозяинзамкаустроил настоящийпир для своихгостей.Многочисленныехорошенькиеслужанкиподносилиеду и выпивку,откровеннозаигрывая смужчинами, аих госпожадаже непыталасьприструнитьдевушек, исама, поройбросала насобравшихсяаристократовтомныевзгляды, нисколько несмущаясьприсутствующегоза столоммужа - ЭдвардаКлинтона,графаЛинкольна,который, в своюочередь,откровенноне замечалсупругу.
-Ричард, я невижу в этомсмысласейчас. - сухоответил навопросСаффолк. -Восстание подавлено,и мы дадимшансблагороднейшемусэру Томасуреабилитироваться.Мне греет душуто, что он унас в руках, исам об этомне знает. -хлебнув эляиз серебряногокубка,Саффолк,посадил юнуюприслужницусебе наколени извонкочмокнул вщеку. - Ты посмотри,какиекрасоткивокругпорхают. Бессвсегдаобладалаизысканнымвкусом. - герцогпослалпламенныйвзглядхозяйке замка.Мельбурнневольнопоследовалего примеру.Бесси Блаунт,графиняЛинкольн.Высокаякрасиваяблондинка.Стройная инадменная,словно дикаяорхидея.Невероятноженственнаяичувственная,с глубокойпечалью вглазах иобворожительнойулыбкой. Виюле этогогода ледиБлаунтпохорониласвоего юногосына Генри,носившеготитулгерцога Ричмонда.Сына откороляАнглии.Нескольколет Бессибылалюбовницейкороля, о еекрасоте ходилилегенды,говорят, чтопервый мужледи Блаунтумер отревности. Инеудивительно,даже сейчас,имея троихдетей отпредыдущегобрака иодного отЭдварда, онане растеряласвоегонеповторимогоочарования истройности.Ей былослегка затридцать, ноедва ликрасавицавыгляделадаже надвадцать пять.Заметивобращенные кней взглядымужчин, Бессичуть заметнокивнулагерцогу иширокоулыбнуласьграфуМельбурну.
-Хороша,бестия, а? -шепнул ему наухо Саффолк. -Не теряйся,парень,похоже, ты вее вкусе. Генрихговорил, чтов этом делеей нет равных.
-Побойся Бога,Чарльз. -усмехнулсяРичард,скользнувоценивающимвзглядом вглубокоедекольтеграфини. - Онаочаровательна,но слева оттебя сидит еемуж.
-Брось,Мельбурн.Когда тебяэто останавливало?-расхохоталсягерцог. - Я быне твоем местенесомневался.Опытныеженщины с прошлымдорогогостоят.-Чарльзмечтательноулыбнулся.Ричардусталонеприятно.
- Зачемтебе Луиза втаком случае?- вырвалось унего. Саффолкпосмотрел вглаза графа напряженнымвзглядом.
- А чтоты знаешь оней, Ричард? Онас? Луиза вовсене маленькаянаивнаякрошка. Она,может быть,гораздо большеженщина, чемЭлизабетБлаунт.
Полное имяграфинипокоробилоМельбурна, ион отвел отнее глаза. Ник чемуоскорблятьпредоставившегосвойгостеприимныйдом хозяинаинтрижкой сего женой,даже, если тасама не прочьпоразвлечься.Ричард незнал, откудав немпроснулисьстольблагородныемысли.Возможно, онпросто нехотел БессиБлаунт,ровно, как иее смазливыхслужанок.Раньше его несмущалоналичие илиотсутствие супругау своихлюбовниц.НередкооскорбленныемужьязаставалиМельбурна наместе преступления,но еще ниразу еговыходки не заканчивалисьскандалом.При дворебыло не принятохранитьверность.Супругичасто непросто неуважали другдруга, но иоткровеннопрезиралисвоюзаконнуюполовину.
- Ясегодня ненастроен наамурные дела.- сухо ответилгерцогуМельбурн.Брендонзадумчивовзглянул намолодогографа.
-Что-тослучилось,Ричард?Почему тебятак тревожитТомас Перси иэто письмо?Неужели тывсе-такиуложил впостель егодочь? - глазаЧарльзахитроприщурились,заметив, какнапряглосьлицоМельбурна.
- Когдая попросил еенаписатьписьмо, пообещал,что передамего Томасу.Элизабет ждет,что отецзаберет еедомой вближайшембудущем. -холоднопояснилРичард. - Мнепросто нехочется сноваоткрыватьвоенныедействия. Бетупряма, кактысячичертей. Онаранила меня.Я целую неделюпровалялся вкровати.
- С ней? -расхохоталсяЧарльз,которого весьмаповеселилаисторияюного друга. -Лу многорассказываламне о твоейпрекрасной пленнице.И честноговоря, я досих порнедоволентем, что ты непредставилмне ее.
- Этоне безопасно.Она владееторужием, какнастоящийвоин. -ироничноулыбаясь,ответилРичард.
- Дочьсвоего отца. -высокомысленнозаключилЧарльзБрендон.Взгляд егосталсерьезным. -Бастардыобладаютбольшей волейк жизни, чемизнеженныеотпрыскиаристократов.
