Седьмой круг (СИ), стр. 43
Ричарддолгое времяизучал еенесчастноелицо, ненаходяподходящихслов, чтобыуспокоить илиутешить ее.Разумговорил ему,что пора остановитьсяи отпуститьее. Но он немог. Простоне мог этогосделать. Всезашло слишкомдалеко. Она,как отрава,проникла вего кровь, ион уже не могдумать ни очем другом.Только о еегибкомстройномтеле, к обладаниюкоторого такстремился.
Вдверьтактичнопостучали.
- Еслибы ты толькознала, чтоделает со мнойтвояблизость, топоняла бы каксмешны твоиупреки. - егооткровенночувственныйвзглядзаставил ее вспыхнутьдо корнейволос. Графнехотя отстранилсяи сел на свойтрон возлекровати.
-Скажи, чтобывошли.
Элизабетслабокивнула ипошла кдвери, чтобыпригласитьвизитера.ВзглядМельбурнажаднопрошелся поее гордовыпрямленнойспине, итонким рукам,обтянутымузкимирукавамисерого суконногоплатья. Егобезумнобесиливысокие глухиеворотники инепомерноширокие юбки безобразныхдешевыхплатьевЭлизабет, уродующихее искрывающихфигуру.Завтра же онпринесет длянее изящныешелковые,атласные и бархатныенаряды своейсестры,которые она незабрала ссобой, и ещени разу неодевала, иобязательнокупит ейукрашения,женские безделушки,шляпки, чулкии перчатки.Ничто так несмягчаетсердцеженщины, каквозможностьприукраситьсебя.
Впокои стремительновошел РобертХолл, прервавход мыслейграфа. Бросивбыстры йвзгляд,полный обожанияна ЭлизабетНевилл, онподошел к Мельбурнуипочтительносклонилголову.
-МилордМельбурн,-официальнообратился кграфу Роберт.- Вам письмоот герцогаСаффолка. Егодоставилитолько что.
Ричарднахмурился,предчувствуянедоброе.
- Давайсюда. - махнуврукой, мрачносказал Мельбурн.
Взломавпечать, онбыстропробежалсяглазами построчкамписьма.Неожиданноего взглядостановилсяна ЭлизабетНевилл и неподвижнозамер. Графпогрузился вкакие-тотайные думы,не сводя сдевушки глаз.Его тревога иглубокаязадумчивостьпередались ией.
-Что-тослучилось?Вам нужноуехать? - спросилаона.
- А тыбы этогохотела, Бет?Освободитьсяот меня? -хмуро спросилон. И усталопроведяладонью полицу, добавил.- Почему ясовсем неудивлен томуответу,который вижув твоихглазах. Нонет, вы зряобрадовались,я покаостаюсь. Ибуду ждатьдальнейшихприказаний.Иди, Роберт.Мы с Элизабетложимсяспать.
Он заметил,какдернулось инапряглосьлицо его давнишнегодруга, когдаон услышалэто многозначительное"мы".
-Милорд. -сквозь зубысказал он,кланяясь господинуперед тем,как уйти. -Миледи. Добройночи.
- Зачемвы этосделали,милорд? -яростно прошипеладевушка,когда еенесчастныйзащитникудалился.Графнасмешливоскривил губы.
- Что,миледи?
-НамекнулиРоберту нанашинесуществующиеотношения.
- Вастак тревожатего чувства,дорогая? - прищурившись,спросилМельбурн. - Носовсем нетревожат мои.
- Развеответ неочевиден?Только сэрРобертпроявил комнечеловечностьв этом дряномзамке.
- Незабывайте,что говоритес хозяином этогодряногозамка,миледи. -РявкнулМельбурн,стукнувладонью поподлокотнику.- Можетесколькоугодно идеализироватьРобертаХолла, выникогда неполучите его,а он неполучит вас.
- НеРоберта яхочуполучить,граф, а свободуот вас. -обессиленнопроговорилаЭлизабет. - Высловнокровожадныйпаук, милорд.Вы опуталименя своейпаутиной ипьете мою кровьдень за днем,но совсемскоро ее неостанется, ия стану вамне нужна.
-Бросьте, этидешевыесантименты,мадам. В васстолькокрови, чтопонадобитсядюжина пауков.Доброй ночи,я устал отвас, и иду спать.
Вставсо своегоогромногокресла, Мельбурнспустился поступенькам ипошел ккровати, находу снимаярубашку.Девушканевольно скользнулавзглядом помощноймускулистойспине графа.Да, он былправ ссорыиногда пробуждаютжелание.Именно этосейчас и произошлос ней. Какможнопрезиратьмужчину иодновременнолюбоватьсяим, испытываянепристойноежеланиеоказаться вего объятиях,чтобы послетак же сильнопрезирать себя.
Онаотвернулась,чтобы невидеть, какон снимаетштаны, ипошла к своейудобной софевозле камина.Когда пологна кроватиграфазадвинулся,она тожеразделась илегла спать.
Наследующийдень, сразупослезавтрака, вовремякоторогоЭлизабетНевилл иМельбурн, несказали другдругу и двухслов, граф покинулпокои,одевшись вкрасивыйтемно-синийкостюм дляверховойезды, подчеркивающийнасыщенныйцвет егоглаз. Оставшисьодна, девушкаиспыталастранную смесьпечали,раздраженияи сожаления.Одиночествоудручало ее.И дажеобщение сненавистнымМельбурномбыло лучше,чем этаабсолютнаятишина.Элизабетпонимала, чтоникакие ее уговорыи женскиехитрости несмягчат сердцеграфа. Еесудьба исвободавсецело в егогрозныхруках. Оналишьпленница,слабая женщина,способная помнению графалишь подчинятьсяи даритьнаслаждение.Неужели судьбаженщинвсегда будетуправляемаэтими эгоистичнымипохотливымиболванами?
-Милорд? -удивленновоскликнуладевушка, услышавза спинойшагиМельбурна,кторые легкоотличала отвсехостальных.Она обернуласьк нему, взамешательстверазглядываяаккуратносложеннуюодежду,которую он протягивалей. Следом занимпоявиласьзапыхавшаясяМери Бренон,она неславысокиесапоги для верховойезды иподбитуюгорностаемизумруднуюбархатнуюнакидку.
- Чтопроисходит? -спросилаЭлизабет.Мельбурнпоправил,съехавшийнабок, берет,придающийему немного щегольскойвид, илучезарноулыбнулся.
- Выжаловалисьна скуку,миледи. Янамеренразвлечь вас.Выотправитесьсо мной имоимиподданнымина охоту.Насколько япомню, выотличнодержитесь вседле.Поторопитесь,Мэри поможетвам одеться ипроводит кконюшням, гдея будуожидать вас. -его голос невыражалникакихэмоций. НоЭлизабетбыла слишкомсчастлива,чтобызадумыватьсянад мотивамиграфа. Еелицоосветилаширокая улыбка,котораязажгла ееглаза.Мельбурн отвелвзгляд, чтобыона незаметиламелькнувшейв нем печали. -Да, и вот еще. -он протянул ейширокуюшляпку сперьями изавязкамипод цветтеплойнакидки. - Этоот менялично. Я самвыбрал ее длявас.
-Спасибо,милорд.- нескрываявосторга, девушкавзялалюбезнопротянутыйей подарокобеими руками.- Онапрекрасна.
Мельбурнрассеянокивнул, ипоспешно вышелиз покоев.
- Мэри! -Элизабеткинулась кподруге и обнялаее. - Я,наконец-то,увижу небо, исолнце, почувствуюветер насвоем лице.
- Наулицепасмурно,миледи. Исыро. Снег растаял,всю ночь шелдождь. - сухосообщилаМэри. - Садитесь,я причешувас.
- Чтотакое? Почемуты такофициальнасо мной? -Элизабетвзглянула вглазадевушки, и взялаее за руки.
-Обычно графтакимищедрымиподарками расплачиваетсязаопределенныеуслуги,миледи.
- Какты моглаподумать обомне такое! -рассерженновоскликнулаЛиз, прикусивот досадыгубу. - Что быне говорилидругие, но ты,ты Мэри, тызнаешь меня.
- Вызабываете,что его ятоже знаю.
- Нехочу слушатьтвои упреки.Сегодня чудесныйдень. Прошуне омрачаймоей радости,тем более,что всеподозрениябеспочвенны.Я не уступилаграфу.
Мэринедоверчивоподнялаглаза на подругу.Ничего в ееполномискреннейобиды и смятениялице невызвалосомнений вправдивостисказанныхслов. Девушкамягко ивиноватоулыбнулась.
-Прости меня,Лиз. - сказалаона. - Не будембольшетерятьвремени.
Короткаяссора былазабыта, идевушки занялисьвнешнимвидомЭлизабет,которая былав полномвосторге откостюма,который преподнесей граф. Когдаона жила вдоме отца, унее былогромныйгардероб, ноподобноеодеяниедевушка виделавпервые.Костюм дляверховойезды илиамазонкасостоял изпышных брюк,которые надевалисьпод юбку сразрезами.Она слышала,чтоподлобныекостюмыпоявились воФранциинескольколет назад, нони разу невиделавоочиюнастоящуюамазонку.Прежде на коннуюпрогулкуЭлизабетпредпочиталанадеватьузкиемужскиебриджи,теплые чулкии высокиесапоги, чемвызваларезкоенеодобрениеотца.
- Гдемог достатьМельбурнтакую прелесть?- разглядываясебя со всехсторон, и нескрываяудовольствия,поинтересоваласьЭлизабет. Ейвпервыезахотелосьувидетьзеркало. Ноона все ещебоялось того,что можетувидеть внем. Граф нераз называлее прекрасной,но Лиз неверила, чтопосле всехпотрясенийее красоте небыл принесен заметныйущерб.Девушкавовсе не быланастолькотщеславна, ноЛизвоспитали смыслью, чтоее внешностьне уступаетпо красоте иизяществуизвестнойпризнаннойкрасавицебелой розеАнглии, МариТюдор,младшей сестрекороля,которой нынене было вживых, но легендыо ееослепительнойвнешности досих порходили внароде. МарияТюдорблистала придворе совсемнедолго ибылакоролевой Франциилишь тримесяца, аовдовеввышла замужза герцогаСаффолка, чемвызвала гневсвоеговенценосногобрата, и онвыслал сеструи друга вдеревню.Позже ЕгоВеличество Генрихдаровал своепрощениеослушавшейсяеговлюбленнойпаре, ноМария кодвору не вернулась,и спустянескольколет тихо умерлавбезвестности,в то время,как ее супруг,блистательныйгерцогСаффолкразвлекал придворныхдам. Когда-тоЭлизабетмечтала покоритьлондонскийсвет своейкрасотой, ноэтой мечте несуждено былосбыться.
