Седьмой круг (СИ), стр. 42
АМельбурн, темвременем, невстретив со стороныдевушкисопротивления,запустил правуюруку в еегустыешелковистыеволосы, откоторых таксладко пахлованилью.Перебираяпальцамимягкие прядии вдыхая ихнепередаваемыйаромат, Ричардприжалсягубами ктеплой шейке,к тому месту,где бешенобился пульс.Элизабетдернуласьтак, словноее укусилаядовитаязмея и уперласьруками вгрудьмужчины,отталкиваяего.
-Милорд, я ужеговорила вам,что не станувашейлюбовницей. -отрезвляющимледяным тономсказала она.Глаза графапотухли. Онвыпрямился,глядя на несверху внизусталым разочарованнымвзглядом.
- Я вамнеприятен,Бет?
-Прекратитесокращатьмое имя. -вспылилаЭлизабет. -Или я буду назватьвас Рич.
- Тогдамне придетсянаказать вас.- спокойноответилМельбурн. -Ответьте навопрос, Бет.
- Оночевиден,милорд. Мненеприятнывсе мужчины.И я думаю, чтовы знаетепричину.
- Еслибы я позволилРобертуХоллужениться навас, вы бывыполнилисвойсупружескийдолг? Леглибы в егопостель?Ответили бына его ласки? -в глазахРичардамелькнулгнев.
- Как ивсе жены,милорд. Я быпошла на это,как быомерзительнои противномне не было.Даруйте мнесвободу, и япозволю вамсделать вашегрязное дело,но толькоодин раз.
- Тогдавыпроститутка,миледи, разторгуетесвоим телом. -презрительнобросил Мельбурн.- И я считаю,что выслишкомзавышаете ценутого, что ямогуполучить откаждойженщины вэтом замке.
- Иполучаете,милорд. - свызовомзаявила Элизабет.Его словаоскорбили ееи больно ранили.- Как вамудалосьуговоритьБеатрис Флетчерстать вашей?Что вы ейпообещали?
-Ничего. -небрежнопожалплечами граф.- Она сама прыгнулав моюпостель. Еетак долгодержали взаперти,и ейнатерпелосьнаучитьсяискусствуплотскихутех.
- Выеще болееотвратительны,чем я думала,лордМельбурн. -Элизабетвстала и сдостоинствомпосмотрела вбесстыжиесиние глаза. -Мисс Флетчер- леди. Высовратили ееи обязаныжениться.
Графоглушительнорасхохотался.
- Яжениться? Наэтой шлюхе?Вы бредите,мадам?
- А чтовы скажетеобо мне, граф?Если я уступлювам. - еехолодныйголосстеганул его,словнопощечина.Мельбурнперестал смеяться.
- Выпредложилимне сделку.Ночь с вамивзамен насвободу. Яникогда непримуподобные условия.Вы унижаетесебя,предлагаямне такое.Мне нужно,чтобы выхотели меня,так же как явас. Надругое я несогласен.
- Выхотитеслишкоммного от меня.- суровосказалаЭлизабет.Мельбурнсделал шагнавстречу,сокращая доминимума расстояниемежду ними.Сильныепальцымужчинывластновзяли ееподбородок,приподнимаяего.
- Яхочу все, Бет.Вашу волю,ваше тело,ваш разум.... Идушу, илюбовь. Или ничего.
- Зачемони вам? -удивленнаяяростью и непреклонностьюв еговзгляде,слабымголосомспросиладевушка.Глаза графагипнотизировалиее, лишаяздравогосмысла.
- Еслибы я знал... -хриплопроговорилМельбурн,склоняяголову.Догадавшисьо его намерениях,девушкавскрикнула,но неожиданнонежные губызаглушилипротестующийвозгласосторожным,почтитрепетнымпоцелуем.Девушкарванулась, нонеумолимыерукиудержали ее,горячиемужскиеладони обхватилиее лицо,захвативплен.
- Небойся, милая,это толькопоцелуй. -прошептал он,на миг оторвавшисьот ее губ.Элизабетпотрясенно смотрелав егопотемневшиеглаза, и ненаходила всебе сил длясопротивления.Мельбурн провелбольшимпальцем повлажнымподрагивающимгубамдевушки,вглядываясьв свое отражениев широкораспахнутыхглазах. Он сновапоцеловал ее,но уже болеестрастно. Оначувствовалаегонапряжение, ипонимала, каксложно емуконтролироватьсебя, свое желание.Он не привыкк долгимуговорам.Элизабет невинила его зараспущенность.Она винилаженщин,которыесделали еготаким порочными уверенным всвоих чарах.Но эти чары унегодействительнобыли, и онвовсю пользовалсяими. Егопоцелуй небыл глубоким,он лишькасалсягубами ееплотносжатых губ, нодаже этопочтиневинноеприкосновениеотравило еекровьнепонятнымтомлением вгруди. Ричардпровелкончикомязыка по линиирта мягкимволнующимдвижением,очень нежно,страстно, нов тоже времяни на чем ненастаивая.Элизабетзакрылаглаза и ее ресницызатрепетали.Ей вдругстало такпечально оттого, что,оказывается,у ее тела плохаяпамять. Оноспособнореагироватьна прикосновенияее врагасовсем нетак, как ожидалаЭлизабет. Вней все ещебыл живстрах, ноотвращения,которое былобызакономернымиоправданным,ушло, впустивв мысли опасноелюбопытство.Как этобудет, еслиона позволитему? Истины,которыми онажила последнийгод, барьерыи ложныеощущенияуверенностив своейстойкостирухнули отодноготольконежногопоцелуя. Еслибы Роберт Холлне рассказалей всю правдуо Мельбурне,ничегоподобного неслучилось быс ней. ОнапродолжилабыненавидетьРичардавсеми струнамисвоей души.Она и сейчасеще ненавиделаего, но безпрежнейодержимости.
-Довольно. -опомнившись,громкосказала девушка,второй раз завечеротталкиваяграфа.
Мельбурн нестал споритьс ней, лишьлукавоулыбалсяЭлизабет, всиних глазахплясалиозорныечертики.
- Выобманулименя, миледи. -мягко сказалРичард. - Ябольше небудуцеловать вас.Всему своевремя.
И графвыполнилсвоеобещание.Следующиенесколькодней он ниразу несделал ниодногонеприличногонамека, непосылал ейстрастныхвзглядов, непыталсяприкоснуться.Мельбурнпо-прежнемунастаивал наее присутствиив своейспальне, ипренебрегаяпомощью слуги пажей.Девушкапонимала, каквыглядит состороны еепребывание впокоях почтиполностьювыздоровевшегографа. Но онне желалничегослушать исмеялся надее опасениямиораспространяющихсяпо замку слухах.Иногда онпокидалпокои нанесколько часов,чтобывстретитьсясо своимуправляющим, датьуказанияэкономке иприслуге ивыслушатьотчет осостояниидел вграфстве.Элизабетподозревала,что графзахаживал кБеатрисФлетчер, очем говорилегорастрепанныйиудовлетворенныйвид повозвращению.Но вместооблегченияот того, чтоон, наконец, оставилее в покое,чувствовалазлость и раздражение.Он замечалэто, судя понедоуменнымвзглядам,которыми онодаривал ее.Элизабетстараласьдержать себяв руках, иничем непоказыватьсвоих эмоций,но иногда онибрали верх. Ив один извечеров,когда графвернулсяпозжеобычного врасстёгнутойрубашке,которую,кстати, сшилаона, и растрепаннымволосами,Элизабетвыдала себя сголовой. Графвыявилжеланиепоиграть с нейв карты, чемони обычно изанималисьпо вечерам.Это сталоединственнымразвлечениемЭлизабет. Всеостальноевремя онабездельничала,так какнеобходимостьвыхаживать больногоотпала, астирать, мытьи заниматьсядругимидомашнимиделами он ейзапретил.
- Выможетевернуться ктой, от когопришли, ипоиграть сней, а меняоставить в покое.Уже довольнопоздно, и я вотличии, отвас хочуспокойноотдохнуть.
- Вынедостаточноотдыхаете? -холодно осведомилсяМельбурн. -Элизабет, яделаю все, чтобывам былоудобно здесь.Я оградил васот всехзабот, веду свамисветскиебеседы, играюв карты, какнастоящийджентльмен.Но вы все равнонедовольны.
- Я непросила васбыть со мнойджентльменом.Я здесь,словноузница. Я немогу выйти изсвоей камеры,пока вы вовсюразвлекаетесь.- голубыеглазадевушкиполыхалигневом.
-Элизабет, я неразвлекаюсь,а занимаюсьделами. Я -граф, или вызабыли?
- Знаюя вашиграфскиедела. -усмехнулась девушка,отворачиваясьот него.
- Выдумаете, чтоя был уБеатрис? -изумленнопонял он,вспомнивначало ихразговора. - Вычто, ревнуетеменя?
- Многочести. Мнепростопротивноваше лицемерие,милорд. -огрызнуласьЭлизабет.Граф взял ееза локоть изаставилразвернуться.
- В чеммоелицемерие,Бет? - сузивглаза, раздраженноспросил граф.- В том, что я непытаюсьбольшесклонить васк близости,или в том, чтопользуюсьуслугами той,что самапросит меняоб этом. Ядействительнобыл уБеатрис, ноне сегодня.Вы зря такрасстроились.Она ничегодля меня незначит.
- Явовсе нерасстроилась,милорд. -голос Элизабетдрогнул,когда онасознала, чтоэто не так.Красивоелицо графаисказиловыражениедосады.Чувственныегубы скривилисьв усмешке.
- И ктоиз наслицемер,миледи? Чертпобери, чтовы хотите отменя? -яростноспросил он, больносжимая еелокоть.
-Отпуститеменя. Илихотя бы позвольтевернуться всвою комнату.Я даже ваннуне могупринятьспокойно, всевремя опасаясь,что вывернетесь всамыйнеподходящиймомент, я ужене говорю одругихнуждах. Вашаблизостьнервируетменя.
