Седьмой круг (СИ), стр. 41
Ветершевелилраспущенныепо плечам волосыдевушки,раздуваягрубыекружева дешёвогосвободногоплатья,нашитые навысокийворотник.Закрыв глаза,она окунуласьввоспоминания,чудесныевоспоминанияо днях, когдабыласчастливая исвободна.
-"Высокаянаграда,древо чести,
Отличиепоэтов ицарей,
Какмногогорьких исчастливыхдней
Ты дляменясоединилавместе!
Тыгоспожа - ичесть на первомместе
Поставила, ичто любовныйклей
Тебе,когдазащитоютвоей
Пребудетразум,неподвластныйлести?
Не вблагородствокрови веришьты,
Ничтожна длятебя егоцена,
Какзолота,рубинов ижемчужин.
Что дотвоейвысокойкрасоты,
Онатебе была быневажна,
Ночистоте уборпрекрасныйнужен.
Но яотчаиватьсяне намерен
Я знаюмалой каплиобразец,
Точившеймрамор игранитусердьем.
Слезой,мольбой,любовью, яуверен,
Любоеможнотронуть изсердец,
Покончивнавсегда сжестокосердьем".
- Этопрекрасно,Элизабет. -хриплыйголос заставилдевушкувернуться измира грез. Онарезкозахлопнуластавни, иобернулась. РичардМельбурн,приподнявшисьна своих подушках,внимательнонаблюдал заней. Его глазане упустилиничего. Ниотстранённойулыбки, блуждающейна губах, нимечтательнойпечали в прекрасныхглазах, неразвивающихсясвободных отоковбелокурыхволос.
Сердце ееподпрыгнулов груди,облегчениеразлилось повенам.
- ЭтоФранческоПетрарко,милорд. -спокойносказала она,ничем невыдавая своейрадости.Одеяло спалос его плеч,открываясильныйпресс, ибордовуюполоскушрама от ееудара.Оказавшисьвозлекровати,девушкабыстронатянулаодеяло,закрывая егоот холода.
- Вамнельзяпростудиться.- сказала она,не глядя емув лицо.
- Этолюбимаякнига моейжены, но яговорил не остихах. -произнес он,поднимая ееподбородоккончикамипальцев, изаставляявзглянуть всиние глаза. -А о тебе.
Элизабетнервносглотнулаобразовавшийсяв горле комок,ресницы еезатрепетали,и она отвелавзгляд.
-Хорошо, чтовы вернулись,милорд. -прошепталаонавзволнованно.
- Да, ивоняю таксловно непринималванну полгода.- усмехнулсяРичард,отпуская ее.
- Этоне так. Васежедневнокупали именяли белье.
- Какойужас. Тыприсутствовалапри этом?
- Аразве здесьесть, гдеукрыться? -отпарировалаЭлизабет. ЕерадовалположительныйнастройРичарда. Онявно былхорошем настроении.
-Распорядисьнасчет ванны.Хочу мытья,бриться иестьнормальнуюпищу. Тызамориламеня своимибульонами и отварами.Я такпохудел, чтоне чувствуюсвоего тела.
- Такраспорядилсялекарь. Ялишь следовалаего советам.
- Я необвиняю тебя,Элизабет. -покачал головойРичардМельбурн. -Как давно яболен?
- Неделя.
-Всего-то? -удивилсяграф. - Мнепоказалось, чтопрошлавечность. Япостояннослышал твойголос. Еслибы не он, ктознает, нашелбы я дорогуназад идинет.
Ихглазавстретились,и девушканевольновздрогнула,уловив вглубокойсиневе глазграфабеззащитноевыражение,так несвойственноеему.
- Япозову слуг. -отвернувшись,нервно сказалаона, но графудержал ее,мягкоухватив залокоть.
- Япомню все,миледи. Выбыли такнежны и добрыко мне. Неменяйтесь,прошу вас.
- Выобвиняли менявпритворстве,это вы тожепомните? -брови девушкинадменновзлетели.
- Я былне в себе.Проститеменя. -ласково сказалон, непереставаяудивлятьЭлизабет.
-По-моему, вы исейчас не всебе. -пробормоталаона,смутившись.
- Тыпроменяламою жизнь насвою свободу,разве я могупродолжатьпрезиратьтебя,Элизабет?
- Высказали, чтозаставитеменяпожалеть обэтом. -напомниладевушка, нежелая поддаватьсяне внезапнопоявившейсянежности вовзгляде идоброте.
-Возможно, -согласилсяРичард,помрачнев, -Но неосознанно.
- Такне бывает.Человеквсегда знает,когда егодействияпричиняютдругомучеловеку зло.
- Выошибаетесь,мадам. Иногдалюди слепы ичрезмерноуверены всвоей силе.Боюсь, что и янеисключение.
Элизабетничего неответила наего туманноезамечание.Приоткрывдверь покоевграфа, онаокликнула слуг,дежуривших увхода, ипередалапорученияМельбурна.
Когдавсе быловыполнено, ичистый, удовлетворенныйипосвежевшийграф сновабыл уложен впостель,Элизабетподобраласвои скудныепожитки,сложенные вуглу, инаправиласьк двери,считаявозложеннуюна неемиссию,выполненной.Властныйсуровыйголос графазаставил ееостановиться.
- Кудаэто высобрались,миледи? -спросил он.
Девушкаобернулась ирастерянно посмотрелав темныестрогиеглаза графаМельбурна.
- Выздоровы,милорд. Мнена зачемоставатьсяздесь.
- Явовсе нездоров. Мневсе еще нужнаваша помощь.Я с трудомпередвигаюсь,и самостоятельноне в силахдойти даже достульчака в стенеза драпировкой.
- Вампомогут вашислуги. Врядли я настолькосильна, чтобыудержать вас.
- Высами знаете,как многосилыскрывается ввашемхрупком свиду теле. Выостанетесьздесь. Этоприказ. -тоном, нетерпящимпротиворечий,заявилРичард.
Элизабет совсемрастерялась.
- Ноэто уженеприлично.-попыталасьоспорить егорешениедевушка.
- Когдавы спали вэтой постели,обнимая меня,словнопреданнаялюбовница, тоне считалисвоидействия неприличными.
- Выбредили, япыталасьутешить вас. -вспыхнув,воскликнулав своеоправданиеЭлизабет.
-Миледи, яздесь хозяин,и я решаю, чтоприлично, ачто нет. Яжелаю, чтобывыпродолжили ухаживатьза мной. Небойтесь, я нестану вассклонять ктому, чего выне хотите. -мрачнаяулыбкатронула егогубы.Элизабет неверила ему.Но ейпришлосьостаться. Онаужепроиграласвою свободу.Но должнапопытатьсяеще раз....Луиза и Мэриговорили, чтоонмилосерден ктем, ктопроявляет послушание.Что ж, поранаступит нагорло своейгордости,если она несобираетсясгнить здесьзаживо. Онабыла не в томположении,чтобы идальшебравироватьсвоим непреклоннымхарактером.Девушкапомнила словаотца окороле, о техднях, когдаон тольконачалправить. Онизвучали так:в мягкихлапах льваскрываютсябеспощадныесмертоносныекогти.
Несмотря навысказанноеранеезаверение освоейслабости инеобходимостьв ее уходе заним, ужевечеромЭлизабетзаметила, чтосилы графавозвращаютсяк нему весьмастремительно.Мельбурнсвободноперемещалсяпо покоям идаже самзатопилкамин, когдадевушказадремала вкресле. Онапроснуласьот ощущенияего опаснойблизости.Открыв глаза,Элизабетувидела его лицоочень близкоот своего.Склонившисьнад ней, онположил рукинаподлокотникикресла, и слюбопытством,смешанным сзадумчивымвыражением,разглядывалее.Вздрогнув, Элизабетнапряженновыпрямиласьи прижалась кспинкекресла,широкораспахнувиспуганныеглаза. Оназаметила, кактень пробежалапо его лицу.
- тыбоишься меня.-констатировалграф очевидныйфакт. - Что мнесделать,чтобыизменить это?
- Выужедостаточносделали,милорд. - саркастическиответилаЭлизабет,высокомерновздернувносик. Графулыбнулся.
- Узнаюсвоювоительницу.- мягкосказал он.Его взглядпереместилсяна ее губы, идевушкапо-настоящемунапугалась,но ни чем невыдаласвоегостраха.
- Я неваша, милорд. -холодноответила она.
- Вызнаете, моядорогаяпрекрасная,Элизабет, -игнорируя ееслова, началМельбурн, склоняяськ ее уху ипереходя нашепот. - Споры иразногласияиногдапорождаютстрасть. Чембольше выпротивитесьи показываетезубки, темсильнее моевлечение.
- Я быназвала вашичувстваиначе. - онаповернулаголову так,чтобывстретитьего взгляд.Ее ошеломилонеприкрытоеяростное желание,горевшее внем. Егоблизостьнаполняламужскимзапахом ееноздри, егопрерывистоедыханиекасалось еелица, и этотчувственныйшепот иполыхающиестрастьюглаза.... Боже,она должнаненавидетьего, всех мужчин,после тогоунижения,которому ееподвергли.Ярость иобида все ещежгли ее душу.Но сейчасоткровеннаяпопыткаграфа очароватьее, вызваланеожиданнуюволну тепла вгрудидевушки.Краскаприлила к еещекам, сердцебиениезаметноучастилось, иЭлизабетвспомнилазначениеэтихпризнаков. Дотого, как еелишиливозможностижить полноценнойжизнью,растоптали ииспачкали,заставилииспытыватьотвращениеоб однойтолько мыслио интимнойсторонеотношений, дотого, как онавстретилаграфаМельбурна насвоем пути, вней жиладругаядевушка.Чувственная,страстная,порывистая исвободная отстрахов ипредубеждений.Она ждалабрачную ночьс мужем безтревоги истыда,присущими всемневестам. ОналюбилабаронаРидсдейла имечталастать егочастью. В товремя, как онгрезил о ееденьгах. Онявился в еедом, искупавшийв крови сзапахомженщин, надкоторыминадругался, исвоимизапачканнымирукамикасался еетак интимно....Ложь, предательствои боль - все,что дали еймужчины. ВзглядЭлизабетизменился,онасправилась снакатившимина нееэмоциями,которые онасчиталапреступными.Именно этогои добиваетсяграф. Пробитьее броню,захватить исделатьзависимой нетолькофизически, ноиэмоционально.
