Седьмой круг (СИ), стр. 40
-Миледи,-шепотомпозвал Рипли.Ему было необходимоосмотретьпациента, аона мешала,закрываясобой доступк телубольного.
- Сэр. -испуганнопрошепталадевушка, распахнувещезатуманенныесном глаза.Она вскочилас кровати,как молодаялань иметнулась всторонуостывшейванны. Там намаленькойскамье лежал еепередник,который онане оделанакануне икружевнойбелоснежныйчепец.
-Простите,доктор. Онбредил иметался, мнепришлосьуспокоитьего. Я далаему опиум, иненадолго онутих, нопотом снованачал кричать.
-Сейчас емузаметнолучше. -удовлетворенносказаллекарь,разбинтоваврану. Он несмотрел всторонудевицы,тщетнопытающейсяспрятатьсвоироскошныеволосы под чепец.- Воспалениееще есть, ноон поправиться.
- СлаваГосподи. -пробормоталаЭлизабет. - Япросила Мэримолиться занего.
- Мывсе молимсяза здравиеегосиятельства.- сухозаметилдоктор.Элизабетнеслышно приблизиласьк нему, вставза спиной, иглядя на рануграфа,котораявовсе невыглядела лучше.Безобразныйраспухшийбордовый шрамгноился идурно пах.
- Графвсе еще вгорячке.Температуране спадает. -заметилаЭлизабет,подоваядокторутазик с теплойводой ичистыетряпки.
- Так идолжно быть,моя дорогая.Его организмборется синфекцией.Говорю вам,его шансывелики. -закончив сраной графа,Рипли посмотрелна ЭлизабетНевилл.Девушкастояла ураспахнутогоокна, и емуудалосьлицезретьтолько еенапряженныйпрофиль.Маленькая ибледная, свыбившимисяиз-под чепцанепричесаннымилоконами,едва живая отутомления,она непереставалаупрямо игордодержать свою спину.Вся ееосанка,манеры,правильнаяречь, благородныечерты, иувереннаяпосадка головывыдавало вдевушкеблагородноепроисхождение.Доктор незналпредыстории.И увидел еевпервыездесь взамке, ввесьма плачевномсостоянии. Онтогда и пенибы не поставилна то, что онавыживет. Ноей удалось.Онаперенеслажесточайшуюлихорадку,воспалениелегких иглубокуюморальнуютравму. Идаже, когдаее дела пошлина поправку,доктор былуверен, чтоей не удастсясохранить рассудок.
-Миледи, вамнужен отдых. -мягко исочувственнопроизнесдоктор, заметивтемные кругиподвоспалившимисяглазамидевушки. -Поспите, а япозову слуг,они займутсяегосиятельством.Вам нужноберечь силы,или вы тожесляжете.
-Спасибо,доктор. -кивнулаЭлизабет. - Выочень добры.Если жизньграфаМельбурнавне опасности,я последуювашемусовету.
Девушкапроспала неменьшедесяти часов.И дажежесткаяскамья,служившая ейложем,показаласьей мягкойпериной,такой обессиленнойона была.Открыв глаза,она поняла, чтона замокопустиласьглубокаяночь. Тишинунарушалилишьпотрескивающиев каминеполенья, и женскийприглушенныйшепот,доносившийсясо стороныпостелиграфа.Приподнявшись,Элизабетпотянулазатекшиемышцы, испустиланоги нахолодный пол,пытаясьнашарить своибашмаки.
- Мэри? -удивленноспросиладевушка,узнав всклонившейсянадМельбурномфигуре своюподругу. МэриБренонвстрепенулась,и повернуласьк Элизабет.
- Лиз,тыпроснулась. -соблегчениемсказала Мэри.- МистерРиплипопросилменя приглядетьза графом. Нетревожься ядала емулекарства и напоилабульоном.
- Какон? - Элизабетснялаголовнойубор и вооружившисьгребнемпопыталасьрасчесатьволосы.
-Пылает, ибредит,постояннозовет свою жену.
- Язнаю. -печальнокивнула Лиз.
-Элизабет, ятак боюсь занего. - вголоседевушки прозвучалоотчаянье. - Онне приходит всебя, и такслаб, что неможетшевелиться.
-Значит, несможетповредитьсебе. Вчера онтак метался,что ябоялась, какбы рана сноване открылась.Не волнуйся,доктор сказал,что емулучше.
Элизабетзаплелаволосы в дветолстые косыи соединив ихна затылке,спрятала подчепец.Поправивсмявшийсяпередник, онаподошла ккроватиграфа ивзглянула нанего. Сердцеее сжалось,Мельбурнвыгляделужасно. Смочивтряпку в разведенномуксусе,девушкаположила ееему на лоб.Граф дернулголовой изастонал.
- Тихо,Ричард. -прошепталаЭлизабет,присаживаясьна крайкровати. Еепрохладнаяладонькоснуласьгорячей,заросшейщетиной щеки.- Дай мне воды,Мэри. Егогубы совсемпересохли. -попросилаона, незаметивстранноговзглядаподруги,которым онанаградила ее,передоваякувшин сводой. Оченьосторожно,маленькимиглоточками,Элизабетнапоилаграфа,обтерла еголицо тканью,и накрылаодеялом досамогоподбородка.
- Тыможешь идти,Мэри. Яприсмотрю заним. Я позовутебя, еслипонадобиться.- не отрываявстревоженныхглаз отболезненно-бледноголица графа.
-Элизабет. -коснувшисьее плеча,прошепталаМэри. - Я рада,что тысправиласьсо своей ненавистьюи позволилаему жить.
- Этобыло нелегко. -призналасьЭлизабет Невилл.- Он сказал,что я пожалеюо своей глупости.- горькаяулыбкаомрачилаусталые чертыдевушки.
- Затотвоя совестьчиста. Тыпоступила так,как учит насГосподь.
Элизабетироничноподжала губы,взгляд еезадумчивопрошелся поукутанным вполумракпокоям. Наодной из стенкрасовалсягобелен,который онивышиваливместе сМэри,разбавляямрачную искуднуюобстановкуспальниграфа.
-Собери утромбольшойбукет цветови принесисюда. -попросилаЭлизабетсвою подругу.- Здесьсовсем нет книг.Найди мнечто-нибудь. Яхочу читатьему, пока онпребываетмежду мирами.Может быть,егоподсознаниееще способновосприниматьпрекрасное,пока разум,отравленныйяростью,спит.
- Этобесполезно,Лиз. Его душадавноукраденадемонами.Стихи, поэмыи цветы невернут ее излап Сатаны. -категоричнозаявила Мэри.Элизабет сукором взглянулана подругу.
- Тыпросишь Бога,чтобы оноставил емужизнь. Но,если все так,как тыговоришь, томолитьсяследует неему. Тыговоришь, чтолюбишь его,так почему жене веришь внего?
- Чтослучилось стобой,ЭлизабетНевилл? - удивленнопроговорилаМэри Бренон. -Агнец пожалелльва,терзающегоего?
- Я неагнец, Мэри. -горькосказалаЭлизабет,переводявзгляд на лицографа. - И он нелев. Можетбыть,одержимый, ноне демон.Война исмерть, Мэри,не щадят никого.Моя душапобывала такглубоко впекле ада, ивернуласьоттудатвердой изакаленной,новосприимчивойк страданиямдругих.
- Тыправа,Элизабет. -тихо сказалаМэри, во всеглаза глядяна подругу так,словновидела еевпервые. - Тыне агнец. Скорее,пантера,мягкая икрасиваяснаружи, ножесткая исильнаявнутри. Яникогда неперестанувосхищатьсятобой.
- Иди,Мэри. Ивыполни то, очем япросила.
Четыре дняспустя.
-"Зачем, зачемдаешь себяувлечь
Тому,чтоминовалосьбезвозвратно,
Скорбящаядуша? Ужельприятно
Себяогнемвоспоминанийжечь?
Умильныйвзор исладостнаяречь,
Воспетыетобойтысячекратно,
Теперь нанебесах, инепонятно,
Какистиноюможнопренебречь.
Немучь себя,былоевоскрешая,
Негрезойруководствуйсяслепой,
Нодумою,влекущей ксвету рая,-
Ведьздесь ничтоне в радостьнам с тобой,
Плененнымкрасотой,что, какживая,
По-прежнемусмущает нашпокой".
Элизабет сдосадойзахлопнулапотрёпанныйтомик,лежащий наколенях, ивзглянув набезмятежноелицо спящегографаМельбурна,резкоподнялась состула, накотором проводилабольшуючасть своеговремени, читаянеприходящемув сознаниеуженесколькодней графу.Его рана затягивалась,воспаление ижар спали, ноон по-прежнемуневозвращалсяв реальныймир, прибываяв другомизмерении, вовласти грез.Утром лекарьснял бинты,чтобы датьране подсохнуть,и с тревогойзаметил, что,если вближайшеевремя Ричардне придет всебя, онимогутпотерять его.И это былотак обиднопосле всехтрудов ибессонныхночей, в течениикоторых онабилась с егогорячкой, забываяо себе,отдыхе и сне.
- Тыупрямец, графМельбурн. -глядя на исхудавшеелицо,проговорилаЭлизабет вгневе. Кактак можетбыть? Еготеловыздоравливало,болезньотступила, ноон все равноумирал. Этонесправедливои нечестно поотношению ковсем, ктомолился занего этудолгуюнеделю, ктоухаживал заним, мыл,согревал,обрабатывалраны и кормилс ложечки.Что держит еготам? Элизабетзнала ответ.Он повторялегопостоянно.Имя своейжены. Иногдас отчаяньем,иногда смольбой,рыдая,смеясь,проклиная. Недемоны, а этаженщинадержала вплену егодушу.Элизабетпоняла бы,если проклинаяв ярости,грозясмертью ивозмездием,граф бывыкрикивалимя АлексаФлетчера,погубившеговсе, чем ондорожил, ноэто имя ниразу не былопроизнесено.
Положивтомик споэмамиФранческоПетрарко настул, девушкапрошла к окнуи распахнулаузкиестворкибойниц,впускаяпорыввлажного и холодноговетра. Холмыи долины,простирающиесяза пределамизамка, былипокрыты первымснегом.Элизабетполжизниотдала бы заодну коннуюпрогулку.Сновапочувствоватьветер в своихволосах иупоительноечувство свободы,сыграть вснежки сосвоимимладшимибратьями,обнять отца.Скорбят лиони по ней?Помнят ли?
