Седьмой круг (СИ), стр. 40

   -Миледи,-шепотомпозвал Рипли.Ему было необходимоосмотретьпациента, аона мешала,закрываясобой доступк телубольного.

   - Сэр. -испуганнопрошепталадевушка, распахнувещезатуманенныесном глаза.Она вскочилас кровати,как молодаялань иметнулась всторонуостывшейванны. Там намаленькойскамье лежал еепередник,который онане оделанакануне икружевнойбелоснежныйчепец.

   -Простите,доктор. Онбредил иметался, мнепришлосьуспокоитьего. Я далаему опиум, иненадолго онутих, нопотом снованачал кричать.

   -Сейчас емузаметнолучше. -удовлетворенносказаллекарь,разбинтоваврану. Он несмотрел всторонудевицы,тщетнопытающейсяспрятатьсвоироскошныеволосы под чепец.- Воспалениееще есть, ноон поправиться.

   - СлаваГосподи. -пробормоталаЭлизабет. - Япросила Мэримолиться занего.

   - Мывсе молимсяза здравиеегосиятельства.- сухозаметилдоктор.Элизабетнеслышно приблизиласьк нему, вставза спиной, иглядя на рануграфа,котораявовсе невыглядела лучше.Безобразныйраспухшийбордовый шрамгноился идурно пах.

   - Графвсе еще вгорячке.Температуране спадает. -заметилаЭлизабет,подоваядокторутазик с теплойводой ичистыетряпки.

   - Так идолжно быть,моя дорогая.Его организмборется синфекцией.Говорю вам,его шансывелики. -закончив сраной графа,Рипли посмотрелна ЭлизабетНевилл.Девушкастояла ураспахнутогоокна, и емуудалосьлицезретьтолько еенапряженныйпрофиль.Маленькая ибледная, свыбившимисяиз-под чепцанепричесаннымилоконами,едва живая отутомления,она непереставалаупрямо игордодержать свою спину.Вся ееосанка,манеры,правильнаяречь, благородныечерты, иувереннаяпосадка головывыдавало вдевушкеблагородноепроисхождение.Доктор незналпредыстории.И увидел еевпервыездесь взамке, ввесьма плачевномсостоянии. Онтогда и пенибы не поставилна то, что онавыживет. Ноей удалось.Онаперенеслажесточайшуюлихорадку,воспалениелегких иглубокуюморальнуютравму. Идаже, когдаее дела пошлина поправку,доктор былуверен, чтоей не удастсясохранить рассудок.

   -Миледи, вамнужен отдых. -мягко исочувственнопроизнесдоктор, заметивтемные кругиподвоспалившимисяглазамидевушки. -Поспите, а япозову слуг,они займутсяегосиятельством.Вам нужноберечь силы,или вы тожесляжете.

   -Спасибо,доктор. -кивнулаЭлизабет. - Выочень добры.Если жизньграфаМельбурнавне опасности,я последуювашемусовету.

  Девушкапроспала неменьшедесяти часов.И дажежесткаяскамья,служившая ейложем,показаласьей мягкойпериной,такой обессиленнойона была.Открыв глаза,она поняла, чтона замокопустиласьглубокаяночь. Тишинунарушалилишьпотрескивающиев каминеполенья, и женскийприглушенныйшепот,доносившийсясо стороныпостелиграфа.Приподнявшись,Элизабетпотянулазатекшиемышцы, испустиланоги нахолодный пол,пытаясьнашарить своибашмаки.

   - Мэри? -удивленноспросиладевушка,узнав всклонившейсянадМельбурномфигуре своюподругу. МэриБренонвстрепенулась,и повернуласьк Элизабет.

   - Лиз,тыпроснулась. -соблегчениемсказала Мэри.- МистерРиплипопросилменя приглядетьза графом. Нетревожься ядала емулекарства и напоилабульоном.

   - Какон? - Элизабетснялаголовнойубор и вооружившисьгребнемпопыталасьрасчесатьволосы.

   -Пылает, ибредит,постояннозовет свою жену.

   - Язнаю. -печальнокивнула Лиз.

   -Элизабет, ятак боюсь занего. - вголоседевушки прозвучалоотчаянье. - Онне приходит всебя, и такслаб, что неможетшевелиться.

   -Значит, несможетповредитьсебе. Вчера онтак метался,что ябоялась, какбы рана сноване открылась.Не волнуйся,доктор сказал,что емулучше.

  Элизабетзаплелаволосы в дветолстые косыи соединив ихна затылке,спрятала подчепец.Поправивсмявшийсяпередник, онаподошла ккроватиграфа ивзглянула нанего. Сердцеее сжалось,Мельбурнвыгляделужасно. Смочивтряпку в разведенномуксусе,девушкаположила ееему на лоб.Граф дернулголовой изастонал.

   - Тихо,Ричард. -прошепталаЭлизабет,присаживаясьна крайкровати. Еепрохладнаяладонькоснуласьгорячей,заросшейщетиной щеки.- Дай мне воды,Мэри. Егогубы совсемпересохли. -попросилаона, незаметивстранноговзглядаподруги,которым онанаградила ее,передоваякувшин сводой. Оченьосторожно,маленькимиглоточками,Элизабетнапоилаграфа,обтерла еголицо тканью,и накрылаодеялом досамогоподбородка.

   - Тыможешь идти,Мэри. Яприсмотрю заним. Я позовутебя, еслипонадобиться.- не отрываявстревоженныхглаз отболезненно-бледноголица графа.

   -Элизабет. -коснувшисьее плеча,прошепталаМэри. - Я рада,что тысправиласьсо своей ненавистьюи позволилаему жить.

   - Этобыло нелегко. -призналасьЭлизабет Невилл.- Он сказал,что я пожалеюо своей глупости.- горькаяулыбкаомрачилаусталые чертыдевушки.

   - Затотвоя совестьчиста. Тыпоступила так,как учит насГосподь.

  Элизабетироничноподжала губы,взгляд еезадумчивопрошелся поукутанным вполумракпокоям. Наодной из стенкрасовалсягобелен,который онивышиваливместе сМэри,разбавляямрачную искуднуюобстановкуспальниграфа.

   -Собери утромбольшойбукет цветови принесисюда. -попросилаЭлизабетсвою подругу.- Здесьсовсем нет книг.Найди мнечто-нибудь. Яхочу читатьему, пока онпребываетмежду мирами.Может быть,егоподсознаниееще способновосприниматьпрекрасное,пока разум,отравленныйяростью,спит.

   - Этобесполезно,Лиз. Его душадавноукраденадемонами.Стихи, поэмыи цветы невернут ее излап Сатаны. -категоричнозаявила Мэри.Элизабет сукором взглянулана подругу.

   - Тыпросишь Бога,чтобы оноставил емужизнь. Но,если все так,как тыговоришь, томолитьсяследует неему. Тыговоришь, чтолюбишь его,так почему жене веришь внего?

   - Чтослучилось стобой,ЭлизабетНевилл? - удивленнопроговорилаМэри Бренон. -Агнец пожалелльва,терзающегоего?

   - Я неагнец, Мэри. -горькосказалаЭлизабет,переводявзгляд на лицографа. - И он нелев. Можетбыть,одержимый, ноне демон.Война исмерть, Мэри,не щадят никого.Моя душапобывала такглубоко впекле ада, ивернуласьоттудатвердой изакаленной,новосприимчивойк страданиямдругих.

   - Тыправа,Элизабет. -тихо сказалаМэри, во всеглаза глядяна подругу так,словновидела еевпервые. - Тыне агнец. Скорее,пантера,мягкая икрасиваяснаружи, ножесткая исильнаявнутри. Яникогда неперестанувосхищатьсятобой.

   - Иди,Мэри. Ивыполни то, очем япросила.

  Четыре дняспустя.

   -"Зачем, зачемдаешь себяувлечь

   Тому,чтоминовалосьбезвозвратно,

  Скорбящаядуша? Ужельприятно

   Себяогнемвоспоминанийжечь?

  Умильныйвзор исладостнаяречь,

  Воспетыетобойтысячекратно,

  Теперь нанебесах, инепонятно,

   Какистиноюможнопренебречь.

   Немучь себя,былоевоскрешая,

   Негрезойруководствуйсяслепой,

   Нодумою,влекущей ксвету рая,-

   Ведьздесь ничтоне в радостьнам с тобой,

  Плененнымкрасотой,что, какживая,

  По-прежнемусмущает нашпокой".

  Элизабет сдосадойзахлопнулапотрёпанныйтомик,лежащий наколенях, ивзглянув набезмятежноелицо спящегографаМельбурна,резкоподнялась состула, накотором проводилабольшуючасть своеговремени, читаянеприходящемув сознаниеуженесколькодней графу.Его рана затягивалась,воспаление ижар спали, ноон по-прежнемуневозвращалсяв реальныймир, прибываяв другомизмерении, вовласти грез.Утром лекарьснял бинты,чтобы датьране подсохнуть,и с тревогойзаметил, что,если вближайшеевремя Ричардне придет всебя, онимогутпотерять его.И это былотак обиднопосле всехтрудов ибессонныхночей, в течениикоторых онабилась с егогорячкой, забываяо себе,отдыхе и сне.

   - Тыупрямец, графМельбурн. -глядя на исхудавшеелицо,проговорилаЭлизабет вгневе. Кактак можетбыть? Еготеловыздоравливало,болезньотступила, ноон все равноумирал. Этонесправедливои нечестно поотношению ковсем, ктомолился занего этудолгуюнеделю, ктоухаживал заним, мыл,согревал,обрабатывалраны и кормилс ложечки.Что держит еготам? Элизабетзнала ответ.Он повторялегопостоянно.Имя своейжены. Иногдас отчаяньем,иногда смольбой,рыдая,смеясь,проклиная. Недемоны, а этаженщинадержала вплену егодушу.Элизабетпоняла бы,если проклинаяв ярости,грозясмертью ивозмездием,граф бывыкрикивалимя АлексаФлетчера,погубившеговсе, чем ондорожил, ноэто имя ниразу не былопроизнесено.

  Положивтомик споэмамиФранческоПетрарко настул, девушкапрошла к окнуи распахнулаузкиестворкибойниц,впускаяпорыввлажного и холодноговетра. Холмыи долины,простирающиесяза пределамизамка, былипокрыты первымснегом.Элизабетполжизниотдала бы заодну коннуюпрогулку.Сновапочувствоватьветер в своихволосах иупоительноечувство свободы,сыграть вснежки сосвоимимладшимибратьями,обнять отца.Скорбят лиони по ней?Помнят ли?