Пять поросят, стр. 18

крайне подлый поступок. Она лишь рассмеялась в своей холодной манере и назвала меня старомодным. Да, я старомоден и не боюсь признать это, но я до сих пор уверен в своей правоте. У Эмиаса были жена и ребёнок, он был обязан держаться за них.

- Но мисс Грир считала такую точку зрения устаревшей?

- Да. Напомню вам, шестнадцать лет назад развод не был настолько в порядке вещей, как сейчас. Но Эльза считала, если двое несчастливы вместе, лучше разбежаться. Она сказала, Эмиас и Кэролайн не перестанут ссориться и для ребёнка лучше не расти в атмосфере дисгармонии.

- Её доводы вас не впечатлили?

- Меня не покидало ощущение, что она не понимает, о чём говорит. Она просто сыпала словечками, вычитанными в книгах или услышанными от друзей — как попугай. Она даже — странно говорить об этом — была довольно жалкой. Такая юная и такая самоуверенная…- он осёкся.- Есть кое-что в юности, месье Пуаро, она может быть ужасно трогательной.

- Я понимаю, что вы имеете в виду.

Мередит продолжил:

- Частично из-за этого я так наседал на Крэйла. Он был лет на двадцать старше её. Это не казалось честным.

- Увы — раз человек встал на твёрдый путь, его не так легко увести с него.

- Верно, - в голосе Мередита примешались нотки горечи. - Я определённо ничего не добился вмешательством. Я никогда не обладал даром убеждения.

Пуаро бросил на него быстрый взгляд. Он уловил в его голосе неудовлетворённость чувствительного мужчины недостатком характера. И он уяснил суть только что сказанного Блейком. Благожелательные попытки Мередита кого-то убедить или отговорить всегда отвергались — обычно снисходительно, терепливо, без гнева, но все равно отклонялись. Они не звучали весомо.

Пуаро поспешил уйти от больной темы:

- Лаборатория ещё у вас?

- Нет.

Слово прозвучало резко — и с какой-то мукой в голосе. Кровь прилила к лицу Мередита:

- Я всё это бросил — разобрал её. Я не мог продолжать это — после всего. Видите ли, всё это можно назвать м о е й виной.

- Нет, нет, мистер Блейк, вы слишком чувствительны.

- Но разве вы не понимаете? Если бы я не собирал эти чертовы снадобья! Если бы не хвастался ими, не привлёк внимания к ним тем утром? Но я и вообразить не мог… даже не подумал… как я мог…

- Действительно, как.

- Я им все уши прожужжал. Упиваясь своими скромными познаниями. Слепой, самоуверенный дурак. Я особое внимание уделили этому чёртову кониину. Я даже, дурень, провёл их в лабораторию и прочёл отрывок из Федона о смерти Сократа. Прекрасный образец прозы — я всегда восхищался им. Но теперь он меня преследует в кошмарах.

- На бутылке кониина нашли отпечатки? - спросил Пуаро.

- Её.

- Кэролайн Крэйл?

-Да.

- Не ваши?

- Видите ли, я не держал бутылку, только указывал на неё.

- Но всё же вы когда-то держали её?

- О, конечно. Но время от времени я протирал бутылки. Я не пускал туда слуг, и сам сделал это за 4-5 дней до того.

- Вы держали помещение закрытым?

- Постоянно.

- Когда же Кэролайн взяла кониин из пузырька?

Мередит ответил нехотя:

- Она покинула помещение последней. Помнится, я кликнул её, и она вышла второпях. Её щёки лишь слегка порозовели, а глаза были широко раскрыты и блестели. О боже, я и сейчас её такой вижу.

- Вы с ней в тот день вообще говорили? Я имею в виду — вы осуждали её ситуацию с мужем?

Мередит сказал медленно и тихо:

- Не совсем. Она выглядела очень подавленной. Я спросил, когда мы были более-менее наедине: «Что-то случилось, дорогая?». Она ответила: «Всё случилось...». Жаль, вы не слышали это отчаяние в её голосе. От этого не деться — Эмиас был для неё всем. «Всё кончено, Мередит. Мне конец, всему конец» Она засмеялась и неожиданно повернулась ко всем с дикой и неестественной весёлостью.

Пуаро медленно кивнул. Он походил на китайского мандарина.

- Да, понимаю — это было именно так…

Мередит вдруг стукнул кулаком по подлокотнику. Теперь он почти кричал:

- И говорю вам, месье Пуаро — когда Кэролайн в суде сказала, что взяла яд для себя — готов поклясться, она говорила правду! В её голове не было и мысли об убийстве в тот момент! Это пришло позже.

- А вы уверены, что это пришло вообще?

Мередит недоумённо воззрился на него:

- Прошу прощения? Я не совсем понимаю…

- Я спрашиваю, вы уверены, что мысль об убийстве вообще приходила? Вы точно убеждены, что Кэролайн намеренно совершила убийство?

Дыхание Мередита пресеклось.

- Но если нет… если нет… вы это предполагаете… тогда что — какой-то несчастный случай?

- Не обязательно.

- То что вы говорите, это что-то из ряда вон.

- Вы сами назвали Кэролайн мягким, нежным созданием. Такие разве способны на убийство?

- Она была нежным созданием — но постоянно случались жестокие ссоры.

- В таком случае, не такая уж она и нежная.

- Но она б ы л а — ох, как сложно объяснять такие вещи!

- Я пытаюсь понять.

- Она была остра на язык и страстна в речах. Она могла сказать: «Я тебя ненавижу. Чтоб ты сдох». Но это не предполагало действий.

- Так по-вашему, для неё крайне нехарактерно совершить убийство?

- У вас крайне необычный подход, месье Пуаро. Я только хочу сказать — да, мне это представляется несвойственным для неё. Я это могу объяснить лишь тем, что ситуация была чрезвычайной. Она обожала мужа. В подобных обстоятельствах женщина, чего греха таить, может и убить.

- Да, согласен.

- Я сначала онемел. Я не верил своим ушам. И это не было правдой — если вы понимаете, что я имею в виду. Тот, кто это сделала — это не настоящая Кэрол.

- Но вы совершенно уверены — в юридическом смысле — что она это сделала?

Мередит снова пронзил его взглядом.

- Дорогой мой, если нет…

- Что ж, если нет?

- Я не могу представить альтернативной разгадки. Несчастный случай? Крайне маловероятно.

- Совсем невероятно.

- В теорию самоубийства я также не могу поверить. Нужно было её выдвинуть, но она крайне неубедительна для всех знавших Крэйла.

- Совсем.

- Так что же остаётся?

Пуаро хладнокровно сказал:

- Что Эмиас Крэйл убит кем-то другим.

- Но это абсурд!

- Вы так думаете?

- Я уверен в этом. Кто мог хотеть убить его? Кто м о г убить его?

- Вам лучше знать, чем мне.

- Но вы же всерьёз не полагаете…

- Может быть и нет. Но интересно проверить возможности. Подумайте хорошенько. И скажите, если что надумаете.

Мередит с минуту глядел на него неподвижно. Опустил глаза, покачал