"Зарубежный детектив-2026-8". Компиляция. Книги 1-9 (СИ), стр. 133

Ты поступаешь правильно.

Он пытался вспомнить где-то услышанную фразу о том, что нужно поступать правильно, но в своем возбужденном состоянии не мог вспомнить, как, черт возьми, она звучала.

Спутниковый навигатор сообщил ему, что до пункта назначения осталась четверть мили.

Затем Хегарти увидел, что справа, по диагонали от теннисных кортов, припаркован полицейский внедорожник с опознавательными знаками.

Он нажал на тормоза, въехал на обочину и стал наблюдать. В нескольких сотнях ярдов впереди с подъездной дорожки на улицу вышел полицейский в форме, за ним следовали Гарри Киплинг, светловолосая женщина – предположительно жена Гарри – и подросток. Полицейский открыл заднюю дверцу, и женщина с мальчиком забрались внутрь, а Гарри обошел машину и направился к передней пассажирской дверце. Вскоре машина развернулась и двинулась по дороге в сторону Хегарти.

Он пригнулся, стараясь стать как можно незаметнее, пока внедорожник не скрылся из виду.

Хегарти оставался неподвижным несколько секунд: вдруг по какой-то причине они вернутся. «Чуть не вляпался», – подумал он, чувствуя, как на лбу выступил пот. Дэниел рассчитывал, что Киплинги будут на работе, а мальчик в школе. Впрочем, это не имело большого значения – на тот случай, если кто-то окажется дома, он заготовил объяснение внезапного визита. Но в отсутствие хозяев все было бы проще: меньше слов, больше дела. Едва он собрался ехать дальше, как зазвонил телефон. Номер был скрыт.

– Дэниел Хегарти на связи, – тихо ответил он, хотя никто не мог его услышать.

– У тебя защищенный телефон? – раздался в трубке голос Хорька.

– Нет у меня защищенного телефона, я теперь законопослушный.

– Ха-ха, забавно. Слушай, ты что-нибудь знаешь о фатальной живописи?

Хегарти тут же напрягся:

– Почему ты спрашиваешь?

– У моего знакомого есть в Китае клиент-миллиардер, которому нравятся французские художники семнадцатого века.

– Это называется fête galante, – поправил его Хегарти.

– А, ну да, точно. Короче, у меня тут имеется список имен художников… Кстати, знаешь, что написано на обороте визитной карточки старины Билли Кисточки?

– Да не знаю я! – нетерпеливо прервал Хегарти, желая поскорее перейти к своим делам.

– «Заполняю пустые места на стенах богатых домов», – сказал Хорек. – Хорошо, а?

– Джимми, мы можем поговорить позже? Я сейчас занят.

– Мне надо быстро дать ответ. Этот гонконгский чудак платит приличные деньги, и его не волнует происхождение картин. А нужны ему, в первую очередь, работы Фрагонара.

Неожиданно Хорьку удалось завладеть вниманием Хегарти.

– Фрагонар? Жан-Оноре Фрагонар?

– Да, именно он. Думаю, хорошее дельце наклевывается, приятель; редкий шанс плывет в руки, понимаешь, о чем я. Ты мог бы поучаствовать, но у нас всего пара дней: покупатель, которого знает этот тип, сейчас в Лондоне и уезжает на следующей неделе. Он прожженный жулик, так что деньги, наверное, будем делить на четверых – еще один посредник в деле. Работа должна быть первоклассной, это только тебе под силу. Ты с нами?

– Дай подумать – и я тебе перезвоню.

Он дал отбой и на пару минут погрузился в размышления. Заманчиво, ох как заманчиво! Но нет, не в этот раз. Для заработка всегда будут другие возможности, а шанс поступить правильно у него один. И это надо сделать прямо сейчас. Хегарти завел машину и поехал дальше.

Добравшись до дома Киплингов, он увидел открытые ворота и три автомобиля на подъездной дорожке – пикап, универсал «вольво» и маленький «фиат». Хегарти подъехал к обочине, выскочил из «туарега», поспешил к пассажирской дверце и, взяв картину и конверт, зашагал по дорожке к симпатичному, хотя и слегка обветшалому на вид дому.

Справа от него стояли два мусорных контейнера на колесах, рядом узкая тропинка вела в пышный сад на заднем дворе. Дом был угловым, сад – уединенным, и, к облегчению Дэниела, он не просматривался со стороны соседей. Хегарти прошел по мокрой траве лужайки к сараю и открыл дверь. Внутри пахло креозотом и маслом. Там стояла газонокосилка, хранились инструменты. Садовые шезлонги и стулья с подушками, убранные на зиму, занимали бо́льшую часть сарая, остальное пространство было затянуто паутиной.

Хегарти с трудом протиснулся мимо стопки подушек, положил упакованную картину у дальней стены и вышел, плотно закрыв за собой дверь. Он обогнул дом и направился к воротам, попутно сунув конверт в почтовый ящик, затем поспешил к своей машине и уехал.

План Хегарти осуществился, и он почувствовал, как огромный груз свалился с его плеч. Фраза, которую он пытался вспомнить, всплыла в памяти, – он слышал ее от Килгора.

Порядочность – это когда человек поступает правильно, даже если этого никто не видит.

Точно.

Он поступил правильно. По отношению к себе, Натали и Киплингам. Он надеялся, что они это оценят.

96. 6 ноября, среда

Гленн Брэнсон и Рой Грейс на машине с включенной мигалкой направлялись к дому Пайпера, Рой был сосредоточен на своем телефоне. Он поручил Норману Поттингу провести отложенный утренний брифинг и отправил помощнику главного констебля электронное письмо, извинившись за то, что пришлось отменить встречу, и выразив надежду, что Ханна поймет причину.

В любом случае он зайдет к ней в пятницу. Они с Клио вместе с Норманом Поттингом и Джойс Мой, матерью его погибшей невесты, должны были отправиться в Букингемский дворец. Белла Мой была посмертно награждена Королевской медалью за отвагу, после того как ценой своей жизни спасла девушку во время пожара; Рой также был удостоен этой награды за спасение жизни маленького мальчика в затопленном туннеле форта Шорхем.

Двадцать минут спустя, когда машина проносилась мимо леса, плотной стеной подступающего к дороге справа, навигатор показал, что до места назначения осталось две мили. Затем, когда расстояние сократилось до полумили, Рой с Гленном увидели полицейский автомобиль, загородивший внушительные ворота поместья. Водитель дал задний ход, чтобы пропустить их.

Пока они ехали по длинной аллее, все сильнее несло гарью – воздух пропитался запахами дыма, горелой краски, сырого обугленного дерева. Частички пепла порхали на порывистом ветру, словно стаи серых бабочек. За поворотом открылось ужасное зрелище.

Великолепный дом, который Рой и Гленн посещали только вчера, был в плачевном состоянии. Часть крыши посередине обрушилась; теперь внутренние помещения центральной части были открыты всем стихиям, и над ней курился дым. На верхних этажах фасада виднелись темные подпалины, а ряд окон исчез.

Перед особняком среди луж и почерневшего мусора в разных местах стояли несколько пожарных машин, одна с поворотной лестницей, а также грузовик отдела по расследованию причин пожара и ряд автомобилей и фургонов, два из которых принадлежали криминалистам. Кроме прочего, Грейс заметил темно-зеленый фургон судмедэксперта, что указывало по крайней мере на один смертельный случай.

Пожарные шланги тянулись по земле внутрь дома, где уже находилась небольшая армия пожарных и спасателей в полном защитном снаряжении. Некоторые были в дыхательных аппаратах.

К подъехавшей полицейской машине подошел мужчина в защитной форме пожарного. Грейс узнал его: это был Тони Кент, начальник пожарной службы Западного Суссекса. У него была приятная внешность киноактера, короткие темные волосы, внимательные голубые глаза. Правда, сейчас на его симпатичном лице застыло мрачное выражение. В свободное время он играл на бас-гитаре в местной группе, и Грейс вспомнил, как много лет назад ходил на концерт в паб со своей тогдашней женой Сэнди и женой Кента Джен.

– Рад снова видеть вас, Тони, – сказал он, открыв дверцу.

– Я тоже, сэр.

Грейс знал, что, до тех пор пока пожар не будет полностью взят под контроль, пожарные и спасатели имеют приоритетный доступ на место происшествия.

– Что вы можете нам рассказать?

– Ну, из того, что нам удалось установить на данный момент, пожар вспыхнул на первом этаже в комнате, которая полностью выгорела. Потом сработала сложная система пожаротушения особняка, к счастью предотвратив дальнейшее распространение огня. Пока что мы нашли только одно тело. Экономка, проживающая в коттедже на территории поместья, сказала, что владелец жил в доме один.