"Зарубежный детектив-2026-8". Компиляция. Книги 1-9 (СИ), стр. 122
Не отвечая, водитель начал сдавать назад, ища место между деревьями для разворота. Грейс забрался обратно в «форд».
– Респект! – сказал Брэнсон.
Грейс ухмыльнулся:
– Поехали, Макдуф [67].
Вскоре огромный особняк Пайпера показался на дальней стороне кольцевой подъездной дороги, огибающей декоративное озеро, по которому с величайшей элегантностью скользила пара черных лебедей. У входной двери был припаркован бирюзовый кабриолет «роллс-ройс».
– Как думаешь, кто-то мог бы приобрести такое место за честно заработанные деньги? – спросил Брэнсон, широко открыв глаза, и подрулил к «роллс-ройсу» сзади.
На его номерном знаке значилась комбинация букв и цифр, расположенных недопустимо близко друг к другу. Они складывались в слово «ARTMAN» [68].
– Пара рок-звезд и техномагнатов, – предположил Грейс. – Или наследство от предка.
– Ни то ни другое, насколько нам известно о Стюарте Пайпере, – сказал Брэнсон. – Должно быть, в искусстве много денег.
Они поднялись по ступенькам к внушительной белой входной двери. Когда они приблизились к ней почти вплотную, ее открыл здоровяк, весь в черном, со спиральным наушником и с большим изумрудным кольцом на правой руке. Его лицо было таким враждебным, что хотелось без лишних слов разбить его вдребезги.
– Мистер Пайпер никого не принимает без предварительной записи, – процедил он, повторив то, что полицейские услышали по громкой связи у въездных ворот.
– Ну, – произнес Грейс с любезной улыбкой, показывая свое удостоверение, – я думаю, с его стороны было бы разумно сделать для нас исключение. – Затем он бросил нарочито внимательный взгляд на руку мужчины. – Красивое кольцо.
Тем временем в коридоре появилась фигура мужчины, похожего на первого охранника как две капли воды. На руке двойника сверкнул рубин.
– Мой коллега отведет вас к мистеру Пайперу, – сказал телохранитель с изумрудом.
– Коллега? – уточнил Грейс. – Или брат?
Ответа он не получил.
Двое детективов последовали за близнецом с рубиновым кольцом по коридору, обшитому дубовыми панелями. На обеих стенах висели картины в рамах – явно старые и, вероятно, ценные, подумал Грейс.
– Господи, это напоминает мне дома Национального фонда, которые так любила посещать Ари, – вздохнул Брэнсон, вспомнив о бывшей жене, и стал разглядывать полотна и мраморные бюсты в нишах.
Грейс кивнул:
– Представляешь себя живущим в таком месте?
Брэнсон покачал головой:
– Думаю, тут счет за отопление больше, чем моя годовая зарплата. А ты – представляешь?
Грейс тоже покачал головой:
– Нет, я бы не хотел тратить все выходные на стрижку газонов.
Перед ними открылись двойные двери, и «рубиновый перстень» провел полицейских в похожую на пещеру комнату с куполообразным потолком. Худощавый мужчина лет шестидесяти, с бесстрастным лицом, безукоризненно одетый, сидел за великолепным столом, а по бокам от него неподвижно восседали далматинцы. Ни одна из собак не отреагировала на появление Грейса и Брэнсона.
Пайпер встал, его глаза были холодными, лицо – жестким. «Он уверенно себя чувствует в такой величественной обстановке», – подумал Грейс, когда хозяин обратился к ним:
– Да, джентльмены, что я могу для вас сделать?
– Стюарт Пайпер?
– Совершенно верно.
Грейс протянул свое удостоверение:
– Я детектив-суперинтендант Грейс, а это мой коллега – детектив-инспектор Брэнсон из отдела по расследованию особо тяжких преступлений в Суррее и Суссексе.
Пайпер указал на два стула перед своим столом:
– Присаживайтесь, офицеры – или, должен я сказать, детективы? – Его лицо ничего не выражало. – Итак, у меня повышение, а?
– Повышение?
Отсутствие эмоций и мимики на лице Пайпера раздражало Грейса. Ему редко приходилось встречать людей, по глазам которых было трудно читать, и Пайпер как раз относился к этому типу.
– Конечно. – Теперь в голосе Пайпера звучали нотки юмора, но на лице не отразилось ни тени улыбки. – Пару недель назад меня посетили скромные детектив-сержант и детектив-констебль. Теперь явились детектив-суперинтендант и детектив-инспектор. Я бы назвал это повышением. Как в самолете, когда ты поворачиваешь налево, вместо того чтобы ютиться в экономклассе, правда?
Пайпер не был похож на человека, который когда-либо мог «ютиться в экономклассе», подумал Грейс, но не стал уточнять.
– Наши коллеги приходили узнать, не было ли у вас деловых отношений с покойным арт-дилером Чарли Портеусом, – сказал он. – Вы пояснили, что нет. Вы также сказали, что понятия не имеете, почему у одного из лиц, которые, как мы считаем, могут быть связаны с убийством Портеуса в октябре две тысячи пятнадцатого года, был ваш номер телефона.
Пайпер устремил холодный взор сначала на Грейса, потом на Брэнсона:
– Ну, приятно сознавать, что у вас, детективов, такая сплоченная команда. Хотите ли вы рассказать что-нибудь еще из того, о чем мне уже известно, или просто решили прокатиться по живописной сельской местности ради развлечения, с целью просадить деньги налогоплательщиков, вместо того чтобы выполнять работу, за которую мы вам платим, – ловить преступников?
Грейс, взглянув на Брэнсона, понял, что тот возмущен высокомерием Пайпера не меньше его самого, и перешел к делу:
– Мистер Пайпер, у вас на службе состоят близнецы Росс и Морис Бригс. Верно?
– А это здесь при чем, офицер… простите, детектив-суперинтендант?
– На самом деле, вопрос не праздный, мистер Пайпер. Автомобиль «Ауди А-шесть», связанный с убийством мистера Портеуса, также имеет отношение к вашим сотрудникам.
– И что?
– Вы сообщили нашим коллегам, детективу-сержанту Поттингу и детективу-констеблю Уайльд, что ничего не знаете о Чарли Портеусе, владельце художественной галереи на Дьюк-стрит, и никогда не имели с ним никаких дел.
– Правильно.
– Скажите, вы не жалуетесь на память? Я знаю, что в тысяча девятьсот семьдесят девятом году в вашей жизни произошел крайне неприятный инцидент: вы подверглись жестокому нападению и получили множественные травмы головы. Впоследствии у вас никогда не было проблем с памятью?
– У меня отличная память, – ответил он без обиняков. – Почти фотографическая, если хотите знать.
– В таком случае я удивлен, что вы забыли об этом. – Грейс вытащил из внутреннего кармана сложенный лист бумаги, положил на стол, развернул, разгладил и передал Пайперу.
Тот взял листок в руки и бесстрастно на него уставился.
– Я полагаю, что у вас где-то есть оригинал, для сохранности, в целях страховки? – спросил Грейс.
– Это квитанция из галереи «Портеус файн артс» от пятнадцатого мая две тысячи четырнадцатого года за два эскиза Кийяра, – подсказал Гленн Брэнсон.
– Не такое уж давнее событие, чтобы его напрочь забыть, – добавил Грейс. – Особенно если память фотографическая.
Он подумал, что надо отдать должное Пайперу, – тот блестяще держал потенциальный удар.
– О, вы про эти… честно говоря, совершенно незначительные покупки, можно сказать, мимолетные.
– Вы заплатили по сто пятьдесят тысяч фунтов за две незначительные вещицы? – поинтересовался Брэнсон.
Коллекционер пригвоздил Гленна взглядом. «Глаза как будто стеклянные», – мысленно ужаснулся тот и поежился. Даже загнанный в угол, Пайпер источал холод.
– Детектив-инспектор, – сказал он, – стоимость произведений искусства, которые я покупаю, в основном исчисляется миллионами фунтов. Вы видели часть моей коллекции на стенах, когда шли по коридору. – Он широким жестом обвел комнату. – Здесь вы можете увидеть больше. Я редко плачу́ меньше пяти миллионов за работу, и львиная доля моих приобретений по цене превышает двадцать миллионов. Вам придется извинить меня за небольшую оплошность – эту пару незначительных набросков купил мой коллега.
– Мистер Роберт Килгор? – спросил Грейс.
