Убийство среди книг, стр. 54

По, до этого момента возлежавший на подоконнике, встал, выгнул спину и негромко зашипел.

— По, где твои манеры, — укорила я друга. — Финн хороший пес. Он собака-поводырь.

Кот перепрыгнул с подоконника на стойку и свесился вниз, чтобы обнюхать гостя. Затем, видимо убедившись, что я не вру, широко зевнул и снова вальяжно развалился на подоконнике.

Я хихикнула, достала из-под прилавка собачий пауч, выложила на пол перед Финном и улыбнулась Нэнси.

— Рада, что вы смогли прийти.

— Я же обещала быть. Заявилась бы самой первой, да пришлось в утреннюю смену выйти. — Она огляделась. — А у вас, смотрю, неплохой выбор. Только покажите, где отдел уютных детективов, и мы с Финном отправимся туда.

— Конечно. Третий ряд.

Нэнси и Финн неспешно удалились, а к прилавку подплыла дама с охапкой книг. Только закончила пробивать покупки и отпустила ее, как на прилавок упала тень. Я обернулась, готовая пробить еще одну книжку, и замерла.

— Открытие удалось. — Йэн Грант даже улыбнулся мне, облокотившись на прилавок. — И посетителей у вас не меньше, чем в пекарне. Поздравляю.

— Спасибо. — От его похвалы на душе потеплело. Несколько мгновений мы неловко молчали, глядя друг на друга, а затем я прочистила горло: — Есть новости о Джордже?

— Я так понимаю, окружной прокурор очень ждет этого суда. Он намерен посадить его очень, очень надолго.

Как ни странно, известие обрадовало меня куда меньше, чем я думала.

— По-хорошему, ему бы толкового психиатра.

— Его адвокат настаивает на смягчении участи подзащитного ввиду его невменяемости, но вряд ли у него что-то выгорит. Джордж шел к ней с намерением убить, и ему хватило присутствия духа и записку Зейне написать, и комнату Шейлы обчистить. Думаю, он точно сядет. — Грант покачал головой. — И все из-за какого-то журнала.

— Не просто какого-то, — потрясла я указательным пальцем в воздухе, — а из-за журнала с автографом Сэлинджера. Кстати, какова его судьба?

— Ну, до окончания суда он будет храниться в качестве вещественного доказательства, а затем его вернут законному владельцу, которым, вероятно, окажется Эван Ричардсон, поскольку Джордж официально продал эту коробку с книгами его магазину.

— Жаль, — сказала я. — Шейла спрятала подсказку, где его искать, в шкатулке, которую отдала Нэнси. — Я взглянула на третий ряд, где копошились старушка с собакой. Нэнси листала книгу. — Думаю, Шейла хотела, чтобы это принесло той пользу, если с ней самой что-нибудь случится. Чувствовала в ней родственную душу.

Грант строго посмотрел на меня.

— Вы же понимаете, что этот журнал на самом деле не принадлежал Шейле. Она не была его владелицей, чтобы кому-то отдавать.

— Знаю, — вздохнула я, — но… просто обидно.

— Ну, может быть, он еще принесет Нэнси выгоду. — Губы Гранта слегка дрогнули. — Ричардсон объявил о награде за находку журнала, и сумма вполне приличная. Я мог бы намекнуть ему, что журнал обнаружили благодаря Нэнси, так что…

— Что ж, детектив Грант, — улыбнулась я, — это очень мило с вашей стороны. У вас доброе сердце.

Он усмехнулся.

— Только не распространяйтесь об этом. А то испортите мне репутацию. — Он пристально посмотрел на меня, затем обвел взглядом магазин. — Я на дежурстве, иначе остался бы подольше и побродил между полок. Хотите верьте, хотите нет, но я читаю детективы — когда есть время. — Он вздохнул. — В последние недели со всем этим оформлением документов по Джорджу и с другим делом свободного времени у меня было очень мало. Но теперь все изменится. — Он посмотрел мне прямо в глаза. — Меня попросили задержаться в Остине, по крайней мере на некоторое время.

В груди что-то легонько трепыхнулось.

— Вы не вернетесь в Филадельфию?

Он покачал головой:

— Меня уговорили прочитать курс лекций в Свартморе в течение следующих двух семестров в рамках тамошней программы по уголовному праву. Два вечера в неделю.

— Правда? Это замечательно… но для этого пришлось бы мотаться из Филадельфии.

— Верно, но… начальник и мэр рассматривают вопрос о преемнике для Родни Братта. Пока окончательного варианта нет, решили повысить Дональдсон до детектива и временно назначить на эту должность ее. Спросили, могу ли я остаться, конечно, как консультант и… э-э-э… немного помочь ей в случае необходимости. Вот я и согласился. Кроме того, мне не помешало бы отдохнуть от Филадельфии.

Барби — глава убойного отдела? Это, безусловно, можно считать одним из чудес света.

— Что ж, похоже, вы будете очень заняты.

— Надеюсь, не слишком, — ответил он, внимательно глядя на меня. — Есть кое-какие, э-э-э, дела, которыми я хотел бы заняться здесь, в Остине. И дела эти представляются мне весьма интересными.

Опять у меня щеки горят!

— Да? И что это за дела? Или нельзя говорить?

— Ну… — он откашлялся, — полагаю, я мог бы дать вам подсказку…

Остаток фразы Гранта заглушило громкое «вау» у меня за спиной. Я обернулась и увидела сияющую Зейну в розовом фартуке.

— Ну у тебя и толпа, — восхитилась она. — Почти такая же большая, как в пекарне. — Она кивнула Гранту. — Здравствуйте, детектив Грант.

— Мисс Адамс, — кивнул он в ответ.

Зейна обернулась ко мне, и я заметила, что руки она прячет за спиной.

— Что это у тебя там?

Подруга крутанулась на месте и протянула мне блюдо с аппетитными пирожными.

— Я подумала: раз ты, похоже, не намерена отдыхать, принесу тебе угощение, — сказала она, ставя блюдо на прилавок.

— Спасибо. Смотрятся восхитительно. Просто я удивлена, как ты сама-то выкроила минутку перевести дух.

— Мэйзи справится, — отмахнулась Зейна.

Зейн переманила у Фредерика Мэйзи Хансон. Девушка была в восторге, ведь теперь у нее появилась возможность применить свои навыки пекаря, а не просто раскладывать товар на полках.

— Самое мудрое решение, какое я когда-либо принимала, — воскликнула Зейна. — У Фредерика ее потенциал растрачивали впустую. Пироги у Мэйзи выходят почти так же хорошо, как и у меня. Погодите, вы еще увидите, что она задумала на Хеллоуин.

Грант откашлялся.

— Мне пора, — сказал он.

Зейна нахмурился:

— Простите. Я ничему не помешала?

— Нет-нет, — быстро вставила я. — Детектив Грант только что сказал мне, что он ненадолго задержится в Остине. Он собирается учить Барби расследованию убийств.

— О-о-о, — скорчила гримаску Зейна, — удачи вам на этом поприще. И мне пора вернуться к себе. Увидимся в пять, Чарли. На ужин у нас остатки пастушьего пирога.

Зейн упорхнула, а Грант неловко потоптался у стойки и направился к двери. У выхода он остановился, положив ладонь на ручку.

— Полагаю, еще увидимся, Шарлотта.

Не успела я ответить, как снова зазвенел звонок, дверь распахнулась, и Грант попятился, когда в магазин вплыла не кто иная, как Барби. Правда, не в полицейской форме. Сейчас на ней было ярко-красное платье-майка, жакет в тон и красно-белые туфли на высоком каблуке. Макияж был безупречен, вплоть до алой помады. Это напомнило мне выпускной вечер, куда она эффектно явилась в сверкающем платье с глубоким декольте. При виде Гранта глаза у нее вспыхнули, и в этот момент она была похожа на охотницу, засекшую свою добычу. Она широко улыбнулась детективу, но, когда перевела взгляд на меня, улыбка исчезла.

— Привет, Чарли. Слышала, многие хвалили твой магазин, и решила заглянуть.

Очень хотелось съязвить, мол, я и не знала, что ты читать умеешь, но я сдержалась.

— Что ж, одета ты явно сообразно случаю, — сказала я и махнула рукой. — Походи, осмотрись. Книги о реальных преступлениях и детективы о работе полиции в пятом ряду.

— О, я бы скорее предпочла любовные романы, — с придыханием выдала она, снова бросив взгляд на Гранта. — У тебя же они продаются?

— Седьмой ряд.

— Спасибо. — Она захлопала густо накрашенными ресницами на Гранта. — Ищете книгу, детектив?

Он покачал головой и блеснул часами на запястье.

— Нет, как раз ухожу. У меня дежурство через десять минут.