Убийство среди книг, стр. 55
— А-а-а, — поскучнела Барби.
Он открыл дверь, но снова замешкался и посмотрел на меня.
— Вообще-то, мы не закончили наш разговор, Шарлотта, насчет тех нераскрытых дел.
Я вскинула голову. Краем глаза я засекла Барби — она остановилась, сняла с полки книгу и принялась листать. Застряла она в ряду с триллерами, то есть явно тянула время в надежде услышать, что скажет мне Грант.
Детектив не подвел:
— Мы ведь так и не обменялись рецептами. Нам определенно придется организовать еще одну встречу. И, смею сказать, я с нетерпением ее жду. С большим нетерпением. Ах да, теперь ваша очередь приносить посуду.
Он повернул голову так, чтобы Барби не видела его лица, подмигнул мне и выскочил за дверь. Краем глаза я заметила, как щеки у блондинки стали одного цвета с платьем. Она со стуком поставила книгу на место и так же, не оглядываясь, вышла за дверь.
Я прислонилась к стойке.
— Похоже, Макс ошибся, — заметила я. — По-моему, здесь становится все интереснее. А ты как думаешь, По?
Кот на подоконнике у меня за спиной встал, потянулся и очень громко и довольно замурлыкал.
Благодарности
Огромное спасибо моему агенту Джошу Гецлеру и его более чем толковому помощнику Йону Коббу! Также спасибо Рейчел Слэттер, Тине Пьетрон и команде «Северн хаус» за то, рискнули выпустить историю о Чарли и сотоварищах!
И как всегда, спасибо моим верным поклонникам и читателям, которые поддерживают меня и все мои книги. Без вас нас бы не издавали! И это я серьезно, от всей души.
notes
Примечания
1
«Станция Юбочкино» (англ. Petticoat Junction) — американский телевизионный ситком, транслировался на CBS с сентября 1963-го по апрель 1970 г. Успех «Станции Юбочкино» привел к созданию спин-оффа «Зеленые просторы» (1965–1971). Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.
2
«Зеленые просторы» (англ. Green Acres) — американский комедийный телесериал, транслировался на CBS с сентября 1965-го по апрель 1971 г. Главные роли исполнили Эдди Альберт и Эва Габор.
3
КТС — к твоему сведению. Оно же ЧТЗ — чтоб ты знал.
4
Булочка из миндального теста с начинкой из варенья.
5
«Нэнси Дрю» (англ. Nancy Drew) — цикл детективных романов, выпускаемый с 1930 г., известный во многих странах мира. Главная героиня — девушка-детектив Нэнси Дрю; впервые появилась в книге Кэролайн Кин «Нэнси Дрю и тайна старых часов».
6
«Братья Харди» (англ. The Hardy Boys) — культовая серия американских детских детективных романов, выпускаемая с 1927 г. Главные герои, братья-подростки Фрэнк и Джо Харди, раскрывают запутанные преступления. Серия включает сотни книг и несколько телеадаптаций (1977, 1995, 2020–2023). Также связана с «Нэнси Дрю».
7
Услуга за услугу (лат.).
8
Спок — персонаж кластера сериалов «Стартрек» (англ. Star Trek, «Звездный путь»), наделенный характерной внешностью.
9
Джессика Флетчер (англ. Jessica Fletcher, род. 21 ноября 1930) — главный персонаж телесериала «Она написала убийство», детектив-любитель. Исполнительницей роли была Анджела Лэнсбери, сыгравшая Джессику в 12 сезонах сериала с 1984 по 1997 г., а также в четырех телевизионных фильмах с 1997 по 2003 г.
10
«Четыре сезона» (англ. The Four Seasons) — американская вокальная группа, добившаяся мировой популярности в начале 1960-х. Лид-вокалист и фронтмен группы Фрэнки Валли является обладателем уникального фальцета и способен переходить на него со своего «натурального» баритона без обычного для певцов фальцетом разрыва. Песни Big Girls Don’t Cry (англ. «Большие девочки не плачут») и Walk Like a Man (англ. «Будь мужиком») в исполнении группы «Четыре сезона» входят в составленный Залом славы рок-н-ролла список «500 песен, сформировавших рок-н-ролл».
11
The Philadelphia Inquirer — американская ежедневная газета, основанная в 1829 г. под названием The Pennsylvania Inquirer. Входит в тройку старейших непрерывно работающих ежедневных газет США. Прим. ред.
12
Интегрированная автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев (англ. IAFIS, Integrated Automated Fingerprint Identification System) — компьютеризированная система дактилоскопического учета и хранения криминальных досье, которая используется Федеральным бюро расследований (ФБР) США с начала 2000-х гг. Прим. ред.
13
Отсылка к цитате из пьесы английского драматурга Уильяма Конгрива «Невеста в трауре» (1697): «Не знает Небо гнева, что сильней любви, в презренье обращенной, // Как Ад не знает ярости страшней, чем ярость женщины пренебреженной» (перевод И. М. Бессмертной). Прим. ред.
14
В оригинале You Can’t Go Home Again (англ. «Домой возврата нет») — отсылка к одноименному роману Томаса Вулфа. Прим. ред.
15
Портал отзывов на сферу услуг. Изначально американский.
16
«Бабетта» — прическа из длинных волос, при которой волосы укладываются в валик сзади и частично на макушке. Стала популярной благодаря французской актрисе Бриджит Бардо после выхода на экраны фильма «Бабетта идет на войну» (1959). Прим. ред.
17
Юбка-пудель — широкая фетровая юбка однотонного цвета с аппликацией или рисунком, нанесенным на ткань. Часто в качестве рисунка использовался пудель с пышной прической. В 1950-х гг. были очень популярны у девочек-подростков. Прим. ред.
18
Матушка Хаббард полезла в буфет,
Песику косточку дать.
Глядь — а в буфете-то косточки нет —
Нечего псу поглодать.
«Сказки матушки Гусыни», перевод И. Гуровой.
19
ААА — Американская автомобильная ассоциация.
20
Маникотти — итальянское блюдо, которое представляет собой крупные макаронные изделия в виде трубочек, фаршированные начинкой и запеченные под соусом. Название происходит от итальянского слова manicotto — «муфточка», «рукав». Прим. ред.
21
«Кольерс» — солидный американский еженедельник, основанный Питером Фенелоном Кольером в 1888 г. и выходивший до 1957 г. В 1936–1939 гг. Collier’s публиковал заметки Марты Геллхорн и Эрнеста Хемингуэя о гражданской войне в Испании. В период с Первой мировой войны до 1938 г. с журналом сотрудничал будущий премьер-министр Великобритании Уинстон Черчилль. После публикации в Collier’s Weekly Курт Воннегут смог полностью посвятить себя литературе. Обложки для журнала создавали ведущие американские иллюстраторы.
Рассказ Сэлинджера «Я сумасшедший» действительно опубликован в номере за 22 декабря 1945 г.
22
Еще одна отсылка к пьесе Уильяма Конгрива «Скорбящая невеста» (1697).
