Убийство среди книг, стр. 48
— Не соблаговолите ли поделиться подробностями? — спросил он обманчиво мягким тоном. — С какой стати вам приспичило встречаться с подозреваемым в убийстве? Одной. В заброшенной хижине.
— Я не совсем одна. — Я кивнула в сторону замершей поодаль Зейны и свернувшегося у ее ног По. — Я с подмогой.
Выгнутая смоляная бровь.
— Отлично. Знатная подмога, особенно кот. — Мужчина скрестил руки на груди. — Ну? Я жду. Зачем вы встречались здесь с Гэри Холлисом?
Барби подошла и встала рядом с Грантом. Тоже скрестила руки на груди и пригвоздила меня взглядом.
— Да, Чарли, растолкуй уж нам. Зачем нормальному человеку встречаться в заброшенной хижине с подозреваемым в убийстве?
Я глубоко вдохнула, выдохнула и произнесла:
— Затем, что он утверждал, что может опознать убийцу Шейлы.
Глаза у Гранта и Барби округлились. Полицейские посмотрели на меня, потом друг на друга, потом снова на меня.
— Повторите еще раз, — велел Грант.
— Он звонил мне сегодня днем. Сказал, что может опознать убийцу Шейлы.
— Он звонил тебе? — не поверила Барби, изогнув губы в снисходительной улыбке. — По телефону?
— Нет, дымовые сигналы посылал, — огрызнулась я. — Конечно, по телефону. — Я запустила пятерню в спутанные кудри. — Он полагал, что у меня есть нечто нужное ему, что Шейла от него прятала. Предложил обмен. В смысле, эту штуку в обмен на описание человека, убившего Шейлу.
Барби повернула голову и указала подбородком на Зейну, державшую в руках завернутый в пупырку «Гламур».
— Ты собиралась меняться на этот пакет, в который Зейна вцепилась, как в спасательный круг?
— Да, но это не то, что он хотел. Я… я прикинула, что сумею заболтать его, вытянуть информацию и убраться отсюда, прежде чем он поймет, что вещь не та.
Барби с Грантом переглянулись, а затем детектив шагнул ко мне. Брови у него сошлись на переносице, отчего лицо приобрело сходство с грозовой тучей.
— С чего, во имя всего святого, вы вдруг решили, что это умная мысль? — процедил он. — Вам не приходило в голову, что Холлис изучил бы принесенное вами, прежде чем выдать какую-либо информацию? И мог вас убить, как только понял бы, что вы пытаетесь его надуть?
— Разумеется, приходило, — окрысилась я. — Рассчитывала поторговаться, выставить условие, что не отдам журнал, пока он не опишет убийцу.
Грант с силой провел ладонью по лицу.
— Я считал вас умнее, Шарлотта, — выдохнул он. — Чего я не понимаю, так это какого черта вы сразу же не позвонили мне или констеблю Дональдсон!
— Ну, во-первых, он сказал, чтобы без копов. — За спиной у меня громко фыркнула Барби. Я зыркнула на нее через плечо, а затем снова повернулась к Гранту. — Во-вторых, он твердил, что не убивал Шейлу. — Я помолчала. — И должна сказать, я ему поверила.
— О боже, — простонала Барби, — ты, наверное, шутишь? А если бы он пообещал тебе выгодно продать мост Уолта Уитмена, ты бы тоже поверила?
Я хотела огрызнуться, но Грант вскинул ладонь, веля молчать. Я проглотила едкий ответ и скрестила руки на груди. Барби надулась, но тоже сжала губы. Грант удовлетворенно кивнул, затем снова посмотрел на меня и сказал уже мягче:
— Хорошо, Шарлотта. Объясните мне, почему вы вдруг поверили словам этого типа после того, как сами говорили мне, что подозреваете его в убийстве Шейлы и, возможно, в слежке за вами.
— Просто было в его тоне что-то такое… — Я прижала ладонь к животу. — Понимаю, это звучит странно, но я просто почувствовала… вот здесь. Он не врал. И, думаю, он действительно видел убийцу Шейлы. Более того, я уверена, что именно убийца его и застрелил. Он видел Холлиса в ту ночь и, вероятно, следил за ним, выжидая подходящего момента, чтобы его прикончить.
— О, ради всего святого, — проворчала Барби. — Из всей ерунды…
Грант снова поднял ладонь, и Барби заткнулась. В этот момент позади черного седана Гранта остановилась машина, и из нее выскочил Дерек Пруст.
— О, отлично. Только этого нам не хватало, — проговорил Грант.
Барби расправила плечи.
— Я с ним разберусь, — заявила она и двинулась на перехват.
Грант же взял меня за руку и отвел в дальний угол крыльца, подальше от всех.
— Теперь, когда мы одни, медленно и по порядку, — велел он. — С самого начала. Перескажите мне все, что наговорил вам Гэри Холлис.
Спустя пятнадцать минут и еще два раза по столько вопросов я поведала Гранту всю историю от и до… ладно, не совсем всю. Часть о том, как Шейла превратила обычную шкатулку в головоломку, я опустила. Сказала только, что Холлис полагал, будто Шейла спрятала журнал где-то в магазине. Пока я говорила, детектив черкал в блокноте, а когда закончила, закрыл его, сунул обратно в карман и несколько минут просто стоял, уперев руки в бока и глядя в пространство. Наконец он перевел взгляд на меня.
— Вы изрядно рисковали. Откуда вам было знать, что хоть что-то из сказанного Холлисом — правда?
— Понимаю, но я же вам говорила…
— Да. Вы чувствовали, что он искренен. Вот здесь. — Он похлопал себя по животу, затем почесал затылок. — Шарлотта, я не знаю, как донести до вас, что реальные убийства сильно отличаются от вымышленных. Вас и вашу подругу могли убить. Он сделал паузу. — Вы один раз уже чудом уцелели.
— Да, и я поставила это Холлису на вид. Он сказал, что в свое время у него был черный фургон, но он его обменял с доплатой. Он отрицал, что столкнул меня в кювет, и я ему поверила. И кстати, вам повезло с номером, который я вам дала?
— Проверяем пока. Однако мы выяснили, что на имя Гэри М. Холлиса в штате Мэн зарегистрирован черный фургон. Последние две цифры — пять-ноль, но остальная часть номера отличается от того, что вы мне продиктовали. — Он помолчал. — Не расскажете, откуда взяли этот номер?
— На листке бумаги в магазине, — пожала плечами я. — Мне подумалось, вдруг это Шейла его записала.
— Понятно. — Грант положил мне руки на плечи. — А вас не посещала мысль, что если ваша гипотеза касательно Холлиса верна, то вы едва разминулись с настоящим убийцей?
— Вообще-то, посещала, — призналась я. — Я хотела коснуться тела, чтобы проверить, остыло ли оно, но… — глянула на него из-под ресниц, — побоялась, что меня обвинят в посягательстве на место преступления.
Губы Гранта едва заметно дрогнули, словно мои слова его позабавили. Однако когда он заговорил, его тон был строг:
— Как благонравно с вашей стороны. Отрадно видеть, что вы хоть чему-то научились.
Мы вернулись на крыльцо, и я заметила, что машины репортера нет. К нам поспешила Барби.
— От Пруста я избавилась, — доложила она Гранту. — Он хотел знать, не связана ли каким-то образом вся эта суета со смертью Шейлы. Я сказала ему, что расследование продолжается, но мы дадим ему эксклюзивное заявление, как только получим заключение коронера.
Грант нахмурился:
— И он этим удовольствовался?
— Уехал же, — пожала плечами блондинка. — Ах да, и мы нашли бумажник жертвы. Согласно водительским правам, его можно идентифицировать как Гэри М. Холлиса из Кале, штат Мэн. — Она передала бумажник Гранту. — Фотография похожа на фоторобот подозреваемого, — добавила она, бросив на меня пренебрежительный взгляд через плечо. — Так что теперь наш главный подозреваемый — по сути, единственный наш подозреваемый по делу Краудер — мертв. Мы вернулись к исходной точке.
— Может, и нет, — влезла я. Они оба повернулись ко мне, и я продолжила: — Холлис поминал какого-то парня, с которым Шейла крутила, когда они оба работали в букинистическом магазине. Он предполагал, что Шейла и того пыталась облапошить, как-то так.
Грант с Барби переглянулись, а затем детектив спросил:
— Имя Холлис называл?
— Он знал только, что Шейла называла приятеля Джоджо.
— Джоджо? Серьезно, Чарли? Скорее на кличку французского пуделя похоже, — хихикнула Барби.
Грант отвлекся от меня и посмотрел на блондинку.
— Разве вам не нужно дописать отчет, констебль?
