Убийство среди книг, стр. 33
— А он из Бостона? И чем он там писал? О преступлениях?
Барби глянула на меня так, словно только что заметила мое присутствие.
— Не уверена. А ты что здесь делаешь, Чарли? — спросила она не самым дружелюбным тоном.
Я одарила ее лучезарной улыбкой.
— И тебе доброе утро, Ба… констебль Дональдсон, — быстро поправилась я. Взгляд мой метнулся в дальний угол вестибюля, где расположилась хозяйка Бутси. Сидящий на левом плече бесенок дернул меня за язык, и я с невинным видом поинтересовалась: — Вы пришли помочь в поисках Бутси?
Барби посмотрела на меня растерянно.
— Что? Что такое Бутси?
— Ничего. — Я смахнула бесенка. — Детектив Грант вызвал меня на сегодняшнее утро.
Брови у Барби сошлись на переносице, прочертив глубокую V посреди лба и подчеркнув обидные «гусиные лапки» у глаз.
— Вызвал? Зачем? Для нового допроса?
Я едва не брякнула, что он звонил пригласить меня на свидание, но не успела вляпаться, потому что слева раздался ворчливый голос:
— Я разберусь, констебль.
Повернув голову, я увидела Гранта. Голубая рубашка, темно-синий блейзер, прямые темно-синие джинсы. Веки у него чуть покраснели — видимо, мало спал. В остальном он выглядел бодрым и готовым ко всему.
— Конечно, детектив, — проворковала Барби, враз сделавшись милой и приветливой. — Моя помощь понадобится?
— Вряд ли. Если что, я вам сообщу.
— Спасибо, детектив. — Она таращилась не него едва ли не с благоговением.
Затем перевела взгляд на меня, и он сделался практически ядовитым. Готова поклясться, что в этот миг ее голубые глаза слегка позеленели. Затем красотка развернулась на каблуках и демонстративно удалилась в недра участка, а Грант обратился ко мне.
— Спасибо, что пришли, Шарлотта, — мягко произнес он. — Художник немного опаздывает, так что, может, чашечку кофе?
Я встала.
— Кофе лишним не бывает.
Он жестом пригласил меня следовать за ним, мы миновали еще одну дверь и длинный узкий коридор и попали в небольшую комнату почти самом его в конце. Там имелся небольшой стол, задвинутый в угол потрепанный картотечный шкаф и два кожаных кресла, явно видавшие лучшие времена. На одном из картотечных шкафов стояла новехонькая кофемашина Keurig, а рядом с ней — несколько бумажных стаканчиков. Грант подошел к шкафу, выдвинул верхний ящик и оглянулся на меня.
— Тыквенный пряный или мокко-безумие?
— Однозначно тыкву, — ответила я.
Кофе заваривался меньше минуты. Хозяин кабинета достал банку сухого молока и несколько пакетиков сахара.
— Вам как сделать? — спросил он.
— Два сахара. Без молока. Этот я и так могу.
Он высыпал в чашку два пакетика сахара, добавил деревянную палочку для размешивания и протянул мне.
— Прямо женщина моей мечты, — заметил он.
Грант повернулся к кофеварке и налил кофе себе, затем обошел стол и сел. Жестом пригласил меня занять один из двух оставшихся стульев, что я и сделала. Здешние определенно были лучше, чем те, в холле, но ненамного.
— Наверное, мне стоило вам перезвонить, — сказал он, — но что художник-криминалист опаздывает, я узнал вот только что. В Остине он только один, а у нас в Филадельфии их трое.
— Ну, полагаю, преступлений там гораздо больше. — Я отпила кофе, который оказался на диво неплох. — Скучаете по большому городу?
Грант пожал плечами.
— Преступление есть преступление, где бы оно ни совершилось. Персонала мне не хватает, вот что, — добавил он.
Я откинулась на спинку стула.
— И как расследование, продвигается? Ой, извините, забыла: табуированная тема для посторонних, да?
Детектив погрозил мне пальцем.
— Мы отрабатываем все зацепки, Шарлотта. Это все, что я могу вам сказать.
— Заходил местный репортер, искал свежую информацию о причине смерти. Констебль Дональдсон его прогнала.
Грант вздохнул:
— Пруст, мягко говоря, проявляет излишнее рвение. Видимо, придется бросить ему какую-нибудь кость, чтоб отстал и не лез ко мне.
— Мудрый ход. Он довольно… настойчив.
Детектив усмехнулся:
— Это еще мягко сказано.
Я несколько расслабилась.
— Моя подруга Зейна считает, что ее всерьез подозревают в убийстве Шейлы.
Грант несколько секунд гипнотизировал свою чашку кофе, прежде чем заговорить.
— Понимаю, почему у нее сложилось такое впечатление. На том сундуке обнаружилось несколько отпечатков пальцев, и один из них принадлежал ей. И та ссора с мисс Краудер в кафе не добавила оптимизма. Однако, на мой взгляд, ваша подруга теряет от смерти мисс Краудер больше, чем приобретает. Наша главная проблема сейчас — найти подозреваемых. Судя по всему, мисс Краудер была довольно нелюдима. — Он отхлебнул кофе. — Кстати, я планирую освободить ваш магазин сегодня во второй половине дня. Лаборатория с ним закончила.
— Отлично. Спасибо.
— Пожалуйста. — Он откинулся на спинку стула и снова окинул меня взглядом. — Итак, давайте поговорим о вас.
Я вскинула голову и пискнула:
— Обо мне?
— Да. Я так понимаю, вы жили в Нью-Йорке. Потрясающий город. Невольно задаешься вопросом, зачем все это бросать и возвращаться в прежнюю вотчину.
Я поерзала.
— Работа надоела. Почувствовала, что нужно сменить декорации.
Грант закинул руки за голову и переплел пальцы на затылке.
— Остин, конечно, сильно отличается от Нью-Йорка. Чем вы там вообще занимались?
И откуда у меня ощущение, что вопрос с подвохом? Я замялась. Пожелай Грант, он бы в два счета выяснил, что последние пятнадцать лет я референтом в журнале «Нью-Йорк» не работала. К счастью, за эти годы я под своим именем писала статьи для нескольких журналов, своего рода прикрытие от излишне любознательных.
— Начинала как референт в журнале, — ответила я. — Эта работа показалась мне скучной, поэтому я ушла на фриланс и начала писать статьи.
— На фриланс, говорите? И зарабатывали достаточно, чтобы позволить себе жить на Манхэттене?
— Хотите, верьте, хотите нет, но в нью-йоркских журналах платят очень хорошо. И что это за допрос с пристрастием? С каких это пор я под следствием? — возмутилась я.
— Вы не под следствием. Мне просто любопытно. Я нахожу вас очень интересным человеком, Шарлотта Джеймс.
— Да ну? Я себя таковой не считаю, — фыркнула я. — И не лучше ли потратить это время на поиски убийцы Шейлы?
— В процессе… — начал Грант, но, услышав легкий стук в дверь, осекся, повернул голову и громко велел:
— Войдите.
Дверь открылась, и внутрь просочился молодой полицейский с папкой в руках.
— Констебль Дональдсон сказала, что вам нужно на это взглянуть, детектив, — протараторил он. — Там…
Грант выхватил у него папку.
— Спасибо, констебль Стивенс, — перебил он.
Стивенс несколько опешил, но повиновался.
— Пожалуйста, детектив. Ах да, и капитан Рейнольдс хочет вас видеть, тоже безотлагательно.
— Передайте ему, что я сейчас буду.
Стивенс развернулся на каблуках и практически выбежал из кабинета. Грант открыл нижний ящик стола, запихнул туда папку и встал.
— Извините, мне нужно идти. Грейвс — это наш художник — скоро будет. К сожалению, одну я вас здесь оставить не могу. Вам придется вернуться в вестибюль.
Я подняла чашку.
— Пока у меня есть это, никаких проблем.
Садясь, я сняла с плеча сумку, и она лежала у моих ног. Поднимаясь, я незаметно пнула ее, и она уехала под стол. Подхватив кофе, я вместе с Грантом проделала весь путь от кабинета до приемной. Как только Грант повернул налево, видимо в сторону кабинета начальника, и скрылся из виду, я ахнула:
— Мамочки, — и кинулась к Гиббонс, — я в кабинете детектива Гранта сумочку оставила. Можно я за ней сбегаю? На минуточку.
Дежурная нахмурилась.
— Вообще-то вам нужен сопровождающий, — сказала она. — Без сопровождения заходить в кабинет детектива не положено.
— Понимаю ваши опасения, — зачастила я, — но мне правда только сумочку забрать. Всего-то пара минут.
