Убийство среди книг, стр. 32

— Не уверена, насколько важной сочтете ее вы, — выпалила я, — но мне она представляется значимой.

— Что ж, я весь внимание. — В его голосе слышалась улыбка. — И что вы раскопали?

Я помедлила. Все равно не получится скрыть, что я проводила собственное дознание, поэтому лучше уж рассказать правду.

— Я немного покопалась в прошлом Шейлы, — начала я.

На том конце раздался глубокий вдох.

— Даже после моей просьбы не вмешиваться в полицейское расследование?

— Я бы не назвала поиск информации в сети вмешательством в ваше расследование, — парировала я. — Просто удовлетворяла собственное любопытство по поводу Шейлы, вот и все.

— Ладно. И насколько вы его удовлетворили?

— До некоторой степени. Например, узнала, что она могла также носить фамилию Блэквелл. — Я сделала паузу и, не дождавшись реакции, продолжила: — Еще я выяснила, что раньше она работала в букинистическом магазине в штате Мэн, недалеко от канадской границы. В «Антикварных книгах Ричардсона», если точно.

Мой слух уловил резкий вдох.

— Что-нибудь еще?

Кажется, ничего из сказанного особого удивления у Гранта не вызвало.

— Вы это все уже знаете, — обиделась я.

— Извините, не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, — отозвался он. — Я вам уже вроде говорил, что не имею права делиться подробностями текущих расследований с мирными гражданами.

— Но при этом хотите, чтобы мирные граждане делились с вами своими открытиями, — подколола я.

— К сожалению, Шарлотта, так устроена работа правоохранительных органов. Так что если у вас больше ничего нет…

— У Шейлы был бывший, — брякнула я.

— Простите?

— У Шейлы был парень, с которым она рассталась. Гэри Холлис.

И снова такая густая тишина, что ножом можно резать. Наконец, Грант выдавил:

— А это вы откуда узнали?

— На эту информацию я наткнулась совершенно случайно. Но поверьте, это правда. Бывшего парня Шейлы зовут Гэри Холлис, и он из штата Мэн. Насколько я поняла, они вместе работали в книжном магазине у Ричардсона. — Я помолчала. — И по-моему, я видела его здесь, в Остине.

— Что-о?!

Я рассказала Гранту про странного типа, застигнутого мной за разглядыванием витрины еще не открытого книжного, и про свои подозрения, что тот дважды за мной следил.

— Уверенность не стопроцентная, — сказала я в заключение. — У виденного мной мужчины нижнюю половину закрывала лица густая борода. Гэри на той общей фотографии чисто выбрит, но рост и телосложение совпадают.

— Не помните, где наткнулись на ту статью?

— Я сохранила ее в закладках. Могу отправить вам ссылку.

— Хорошо. Отправьте. Пожалуйста. — Он помолчал, а затем добавил уже мягче: — Эти сведения действительно могут оказаться очень полезны, Шарлотта. Спасибо.

— Пожалуйста, — сказала я, а затем, поскольку никогда не умела вовремя остановиться, поддела: — Далась вам эта Шарлотта… Вы меня уже дважды так назвали. И все эти любезности — «спасибо-пожалуйста»!

В его голосе снова возникла улыбка.

— Извините. Ну не могу я называть вас Чарли. Что касается любезностей, ну, мама учила меня не грубить. Если только по необходимости.

— Или если девушки, предпочитающие мужские имена собственным, не суют свои носы в ваше расследование? — не удержалась я.

— Типа того. — Очередная неловкая пауза, а затем: — Не могли бы вы завтра подъехать в участок, пообщаться с художником-криминалистом? Нам бы пригодился портрет этого человека, который, как вы говорите, за вами следит.

— Или не следит, — быстро вставила я. — Как я уже сказала, я могла обознаться. Вдруг он просто слишком увлеченный любитель детективов?

— При расследовании убийства лучше не рисковать. В девять удобно будет?

— Вполне.

— Хорошо. И, Шарлотта… Спасибо за звонок.

Он повесил трубку, оставив меня с разинутым ртом таращиться в телефон. По вскочил на стул рядом и вопросительно склонил голову набок. Я перевела взгляд на кота.

— По, я чувствую себя Алисой в кроличьей норе. Детектив Грант реально меня поблагодарил!

По боднул меня в ладонь.

— Мяу.

— Да, пожалуй, стоит купить лотерейный билет, — рассмеялась я, снова взяла телефон и привычно нажала Макса. Полоса удачи, видимо, еще не кончилась, потому что номер он не сменил. Однако мой звонок сразу перебросило на автоответчик.

— Привет, Макс, — продиктовала я. — Это Чарли. Если ты все еще со мной разговариваешь, окажи мне одну услугу…

Убийство среди книг - img_2

Глава 18

Убийство среди книг - img_1

На следующее утро, заглянув в почту, я обнаружила письмо от Макса. Оно состояло из двух слов: «Фредди Мейсон» — и электронного адреса. Больше ничего. Что ж, повезло, что Макс вообще мне ответил, хотя явно пока не готов простить меня за то, что считал крупным предательством с моей стороны. Я сфотографировала зашифрованные страницы и отправил мэйл Фредди Мейсону с напоминанием о нашем знакомстве и вопросом, не сможет ли он расшифровать то, что я ему отправила.

Полицейский участок Остина располагался в узком двухэтажном коричневом здании на другом конце города. Я подъехала ровно за минуту до девяти, вылезла из своего паркетника, поднялась по ступенькам и сквозь двойные стеклянные двери шагнула в просторный зал ожидания. Казалось, в участке кипит жизнь. В сторонке полицейский принимал заявление у пожилой женщины. Проходя мимо, я услышал, как он уточняет: «Значит, у кошки синий ошейник?» Старушка закивала со слезами на глазах. «Да-да, и медальон с ее именем. Бутси».

Я направилась к стойке дежурного, где сидела перед компьютером женщина в джинсовой рубашке, с забранными назад длинными волосами. Табличке на стойке гласила «Констебль Гиббонс». Когда я подошла, она настороженно подняла на меня глаза.

— Шарлотта Джеймс, — представилась я. — Детектив Грант велел мне явиться сегодня утром для встречи с художником-криминалистом.

Не ответив ни слова, Гиббонс сняла трубку и набрала номер. Через несколько секунд она произнесла:

— Здесь к вам Шарлотта Джеймс. — Послушала минуту, затем повесила трубку и глянула на меня. — Детектив Грант сейчас выйдет. — Она указала на ряд крайне неудобных на вид стульев у дальней стены. — Можете пока посидеть вон там.

Я отошла и опустилась на один из стульев. На деле они оказались еще неудобнее, чем с виду. Не успела я просидеть и пары минут, как стеклянные двери распахнулись, и в участок вошел Дерек Пруст. Меня он заметил почти сразу и направился прямо ко мне.

— Здравствуйте, мисс Джеймс. Помните меня?

— Да, здравствуйте, мистер Пруст, — ответила я.

Репортер плюхнулся на стул рядом.

— Не ожидал вас здесь увидеть. Опять на допрос?

Я выгнула бровь.

— По-моему, вас это не касается.

Он примирительно вскинул ладони.

— Понял. Был неправ. А я так, проследить за развитием этой истории. Хотел переговорить с детективом Грантом, нет ли у него каких новостей касательно причин смерти мисс Краудер.

— Что ты здесь делаешь, Дерек? — раздался голос слева от нас.

Мы оба подняли глаза и наткнулись на пристальный взгляд Барби. Она подошла прямо к нам и наклонилась так, что оказалась нос к носу с репортером.

— Я же говорила, когда появятся новости, мы тебе позвоним и сделаем заявление. Я тебе звонила?

Дерек нахмурился:

— Нет, но…

— Что ж, на данный момент нам больше нечего добавить. Гибель Шейлы Краудер все еще расследуется. Так что ступай и поищи новости в другом месте.

— Хорошо.

Коротко кивнув мне, Пруст поднялся и вышел из участка. Барби проводила его взглядом, пока он не вышел за дверь, затем покачала головой.

— Вот же зануда, — пробурчала она. — Воображает, будто он до сих пор работает в крупнейшей бостонской газете.