Убийство среди книг, стр. 31
— Да, Шейла так и говорила. Она так долго и подробно о вас рассказывала, что у меня создалось впечатление, будто она у вас работала. — Не дождавшись реакции, я продолжила: — Шейла Краудер. Знаете такую?
Небольшая пауза, а затем:
— Извините, я никого по имени Шейла Краудер не знаю.
Я решила додавить:
— А Шейлу Блэквелл? Она же работала у вас, да?
Мертвая тишина, плотная — хоть ножом режь. Затем Бертон сказал:
— Извините, я не уполномочен обсуждать бывших сотрудников. Так что если вам больше ничего не нужно…
— Стойте, — воскликнула я. — Послушайте, признаю: книга не единственная причина моего звонка. У меня… э-э-э… осталось кое-что, принадлежащее Шейле. Она довольно внезапно уехала из города, и я не успела ей это вернуть. Вообще-то я хотела спросить, нет ли у вас ее актуальных контактов? Или, если не ее, то, может, Гэри Холлиса?
Бертон громко откашлялся, а затем изрек:
— Простите, мисс Джеймс, но если вам нужны данные этих двух лиц, то лучше обратиться непосредственно к мистеру Ричардсону.
— Хорошо, пусть так. Когда он будет?
— До выходных он в отъезде, но я прослежу, чтобы он получил сообщение. — Пауза. — Правильно ли я полагаю, что первое издание «Кэрри» вам не требуется, мисс Джеймс?
— Нет, извините. Не требуется. Но…
В ответ я услышала только гудки. Бертон Фаррелл повесил трубку.
Глава 17
Я положила телефон и встретилась глазами с Зейной.
— Какой вывод мы из этого делаем? — спросила подруга.
— Такой, что в этом книжном что-то произошло, — ответила я. — Судя по тону Бертона и его нежеланию продолжать беседу — ничего хорошего, и замешаны в этом Шейла и Гэри.
— Чарли! — Зейна схватила меня за руку. — А что, если Шейла убегала не от Гэри? «Бывший» может оказаться бывшим боссом, а не бывшим парнем. Вдруг это как раз Эван Ричардсон?
Я набрала название книжного магазина, а затем свежие новости. Открыла несколько ссылок, но не обнаружила никаких намеков на зловещие события. Несколько объявлений о предстоящих распродажах, одна статья трехлетней давности о признании «Антикварных книг» магазином года. Наконец, я наткнулась на статью из журнала «Мэн сегодня» с рассказом о букинистических магазинах в штате Мэн, и предприятию Ричардсона отводилась половина страницы. Однако больше всего меня заинтересовала сопроводительная фотография. На снимке, сделанном перед книжным магазином — очаровательным зданием из красного кирпича с большим окном, в котором красовались книги, — стоял, окруженный своим «верным и компетентным персоналом», высокий мужчина медвежьей наружности: Ричардсон.
Справа от него стоял Бертон Фаррелл, напомнивший мне сову: невысокий, коренастый, с крючковатым носом, на котором восседали круглые очки в тонкой оправе. Справа от Бертона замерла высокая худая женщина, указанная как Мэгги Пейс. А сразу за Мэгги — Шейла. Она смотрела в сторону, но по фотографии в браузере я ее узнала. На подписи значилась Шейла Блэквелл. Справа от нее стоял крепкий темноволосый мужчина, повернув голову к Шейле, и на лице его читалось обожание, направленное явно не на Ричардсона. Он был подписан как Гэри Холлис. Я подалась вперед и вгляделась пристальнее. Трудно было сказать, тот ли это человек, кто вроде бы следил за мной. Гэри-на-фотографии был чисто выбрит и выглядел вполне прилично. Я мысленно пририсовала ему бороду. Может, и он, но стопроцентной уверенности у меня не было. Что-то в его изображении меня беспокоило, но не получалось уловить, что именно. Я поделилась сомнениями с Зейной, и та занервничала.
— Может, тебе стоит рассказать все Гранту? — предложила она.
— Не то чтобы я об этом уже не думала, — отозвалась я. — Но у меня нет доказательств, что тот странный тип — Холлис или, если на то пошло, что он причастен к смерти Шейлы.
— А если причастен? Грант ужасно разозлится на тебя за молчание, особенно если с тобой что-нибудь случится. — Она подошла и обняла меня за плечи. — Не хочу, чтобы ты пострадала, и не только из-за общего бизнеса. Мы лучшие друзья, Чарли. Всегда были и всегда будем. И если ты не расскажешь Гранту сама, боюсь, это придется сделать мне. А ты в курсе, как я люблю с ним разговаривать.
— Ладно, — буркнула я, уткнувшись ей в локоть. — Я ему позвоню.
Подруга заглянула мне в лицо.
— Обещаешь? Ты же говоришь это не просто, чтоб отвязаться?
Я вздохнула и приложила кулак к сердцу.
— Обещаю. Чтоб мне сдохнуть, если вру. Ой. — Я прикрыла рот ладонью. — Неудачная формулировка.
Зейна пошевелила мизинцем в воздухе.
— Поклянись, и я тебе поверю.
Мы сцепились мизинцами, и я повторила:
— Клянусь. Довольна?
— Пока да. — Она зевнула. — Так, полагаю, с меня на сегодня хватит. Мне еще две с лишним недели в пекарне куковать, так что завтра ранний подъем. Спокойной ночи, Чарли.
Зейна отправилась наверх, а По тут же принялся тереться о мои ноги. Я подхватила кота на руки и крепко обняла. Он лизнул меня в подбородок и мотнул головой в сторону пустой миски.
— Еще корма? Ты меня так по миру пустишь, — упрекнула я кота, спустила его на пол и заново наполнила миску найденным в холодильнике тунцом.
По с аппетитом зачавкал, а я снова плюхнулась за кухонный стол и достала визитку Гранта. Звонить или не звонить? Скорее всего, меня снова отчитают за вмешательство в расследование, но Зейна права. Гранту стоит об этом знать. Я набрала его номер, и после трех гудков включился автоответчик.
— Здравствуйте, вы позвонили детективу Йэну Гранту из отдела по расследованию убийств Полицейского управления Филадельфии. Пожалуйста, оставьте свое имя и номер телефона, и я при первой возможности вам перезвоню. Если ситуация экстренная, пишите мне на пейджер по номеру 555-6785.
Я прикинула, что важное с моей точки зрения Гранту, скорее всего, таковым не покажется, поэтому оставила ему лишь короткое сообщение: «Детектив Грант, это Чарли Джеймс. Я кое-что узнала, и мне оно кажется важным. Пожалуйста, перезвоните мне при первой же возможности». Продиктовала свой номер и отключилась, затем подошла к своей сумке, небрежно брошенной на кухонный островок, достала из нее блокнот и вернулась к столу. Нашла страницу с первым загадочным набором букв и цифр и уставилась на него. ХОЛСУССЖРКОЛ45225Т.
И что это, ешкин кот, означает?
Напрягая мозг, я старательно вспоминала все, что выяснила о шифрах в процессе написания романов о Стиве Шепарде. Я знала, что существуют разные типы кодов и шифров: одни простые, другие не очень. Пример простейшего шифра — написание слов задом наперед, но к записке Шейлы это не подходило.
В памяти всплыл числовой тип шифров. Поскольку сама я шифрами ни в одном из своих романов не занималась, то понятия не имела, как он устроен. Слава богу, есть гугл. Вбила в поисковую строку «числовой шифр», и пару минут спустя уже читала про шифры, где в качестве ключа используется дата. Правда, к написанному Шейлой это вряд ли подходило, у нее-то фигурировала смесь цифр и букв. Я нашарила в ящике стола блокнот и ручку и составила на пробу несколько комбинаций, но они в итоге оказались даже непонятнее, чем код, еще до того, как я швырнула ручку через всю кухню.
Уф-ф. Взломать второй шифр даже пытаться не буду. Похоже, придется все-таки звонить Максу и вынимать из него контакты того спеца-шифровальщика.
Я потянулась за телефоном, но не успела я набрать номер агента, аппарат зазвонил. На экране появилось имя: Йэн Грант. Ух ты, а он времени не теряет. Мне уже чувствовать себя польщенной? Я нажала зеленый кружочек.
— Чарли Джеймс.
— Мисс Джеймс, — пророкотал баритон детектива, — вы оставляли мне сообщение, что узнали важную информацию?
