Убийство среди книг, стр. 30

— Ничего страшного, — снова заверил я его. — Будем на связи.

Возвращаясь на парковку, мы с Зейной молчали, пока не сели в машину. Затем подруга уставилась на меня.

— Ты хотела, чтобы я зашла обратно в тот файл и скопировала чек, правильно? По крайней мере, надеюсь, я правильно поняла тот взгляд, которым ты меня пригвоздила.

— Именно этого я от тебя и хотела, — подтвердила я. — Полагаю, все получилось?

Зейна достала из сумочки сложенный листок бумаги.

— Разумеется. Но я по-прежнему недоумеваю, зачем он тебе понадобился. Он в точности как тот, что ты подобрала у Шейлы в комнате, только с пометкой «Оплачено».

— Нет, все не так просто, — возразила я, вытащила оригинальный чек и положила их рядом на приборную панель. — Смотри внимательно. В чем разница?

Подруга наклонилась и принялась дотошно сравнивать чеки. Внезапно глаза у нее распахнулись.

— На втором внизу номер телефона, — воскликнула она. — И название, «Индивидуальный дизайн Такера».

Я не сдержала торжествующей улыбки.

— Именно. Сдается мне, это тот друг Ханса, который выполнял переделку для Шейлы. Давай позвоним ему и посмотрим, вдруг он расскажет нам, что конкретно поменял.

Убийство среди книг - img_2

Глава 16

Убийство среди книг - img_1

Увы, на этом моя удача по части выуживания крупиц информации, похоже, иссякла. Ответившая на звонок женщина с ходу доложила мне, что владелец фирмы, Чед Такер, пребывает в долгожданном отпуске. Она даже припомнила заказ для Шейлы и сообщила, что Чед работал над ним собственноручно; однако все файлы, касающиеся индивидуальных заказов, хранятся в его личном ноутбуке, который, к моему несчастью, уехал вместе с ним. Женщина записала мой номер и сказала, что постарается связаться с начальником, а если не удастся, обещала передать ему, чтобы он позвонил мне в субботу, когда вернется.

— Как думаешь, он позвонит по возвращении? — спросила Зейна.

— Надеюсь — если она не забудет оставить ему сообщение.

Секретарша Такера меня не впечатлила. Она напомнила мне одну из первых помощниц Макса. Милая девушка являла собой архетип легкомысленной блондинки из анекдотов.

— Если не получим от него вестей, сама позвоню еще раз. — Я нажала кнопку зажигания. — Ладно, поехали домой и посмотрим, какую еще информацию сумеем накопать по Шейле.

По встретил нас у дверей, когда мы вошли, и принялся толстой колбасой путаться в ногах. Я увидела, что миски с едой и водой пора срочно наполнить, и сначала озаботилась этим вопросом, а потом достала ноутбук. Мы с Зейной устроились за кухонным столом, и я открыла из закладок страницу о Шейле Краудер. Щелкнула на плашку «Информация» — открылась новая страница. Я быстро просмотрела ее. Ни Краудер, ни Блэквелл нигде упоминались, но в разделе «Возможные связи» были указаны Гэри М. Холлис и Джейми Спаркс. Я толкнула Зейну.

— Кажется, кое-что нашлось. Ты вроде говорила, она упоминала какого-то Гэри, верно?

— Верно, — кивнула подруга, заглядывая мне через плечо. — Еще там указан Эван Р. Ричардсон. И номер телефона. Мамочки! — Зейна впилась ногтями мне в лопатку. — Это же ее телефон! — воскликнула она. — Который у меня.

Я вбила в поисковую строку «Гэри М. Холлис», а затем добавила «Кале, штат Мэн», поскольку этот город значился на странице Шейлы. Выпало пять ссылок. Две я смахнула сразу — там фигурантам было за шестьдесят. Еще одному едва сравнялось девятнадцать, его я тоже отбросила. Осталось двое. Одному сорок четыре, другому сорок шесть. Я пробормотала детскую считалочку и кликнула на сорокашестилетнего. Гэри Марвин Холлис. Проживает в Кале, штат Мэн. В разделе «Контакты» два имени: Шейла Блэквелл и Эван Р. Ричардсон.

— Какова вероятность, что они оба знакомы с этим Эваном Р. Ричардсоном? — задала я риторический вопрос, открыла новую вкладку, набрала «Эван Р. Ричардсон, Кале, Мэн» и нажала Enter. Медленно прокручивая новую страницу, в самом низу я обнаружила рекламу — Эван Р. Ричардсон, «Антикварные книги Ричардсона». Адрес и номер телефона значились в Роббинстоне, штат Мэн. Я полезла в карты. От Роббинстона до Кале — всего шесть миль.

— Возможно, это их и связывает. — Меня охватил азарт. — Антикварные книги.

Затаив дыхание, я щелкнула на сайт книжного магазина «Антикварные книги Ричардсона». Он открылся с подзаголовком «Редкие и ценные книги, периодические издания и автографы». Я быстро промотала список. Магазин специализировался на редких первых изданиях, но там продавались и другие книги, в основном подержанные, хотя попадались и новые. Я набрала в поиске «С. Дж. Баррет», и мне выпало несколько моих книг, включая последний роман. Затем я перешла на страницу «О нас». Прочла краткую историю возникновения магазина. Внизу Ричардсон упоминал своих компетентных сотрудников: Гэри, Бертона, Мэгги и Шейлу. Ни фамилий, ни фотографий.

Зейна внимательно наблюдала за моими изысканиями и заметила:

— Что ж, если Шейла имеет отношение к этому книжному магазину, то понятно, почему она с таким апломбом замахнулась на собственный. По крайней мере, насчет ее опыта работы в розничной торговле я не угадала.

— При условии, что это та самая Шейла. Есть один способ это выяснить. — Я щелкнула на «Контакты», и там высветилось окошко для запроса по электронной почте, а рядом адрес и номер телефона. Глянула часы работы магазина — сегодня они были открыты до десяти вечера, а у нас едва пробило девять. Я достала телефон и набрала номер, уповая, что Ричардсон нынче вечером на месте.

На четвертом гудке ответил мужской голос:

— «Антикварные книги Ричардсона». Чем могу помочь?

— Добрый вечер. — Я нажала громкую связь, чтобы Зейна тоже слышала разговор. — Мне бы хотелось поговорить с владельцем, мистером Ричардсоном.

— Его сейчас нет. Это Бертон Фаррелл, заместитель директора. Чем я могу быть вам полезен?

Соображать приходилось быстро.

— Я ищу первое издание «Кэрри», с автографом, — сказала я, ляпнув первое, что на ум пришло.

— А, дебютный роман Стивена Кинга. Кажется, у нас было несколько экземпляров, часть из них — первого тиража, но с автографом — ни одного, — добавил он с ноткой сожаления в голосе. — Однако я могу попробовать разыскать для вас экземпляр.

— Правда? Я была бы весьма признательна.

— Хорошо. — На следующих словах в его тоне проступила осторожность: — Ну что ж, какую сумму вы готовы потратить? Потому что первое издание дебютного романа Кинга, да еще с автографом, может стоить довольно дорого.

Подтекст был таков: «Если у вас нет денег, давайте не будем попусту тратить время друг друга».

— Готова заплатить по высшему разряду, — сказала я. — Возможно, и больше — в зависимости от состояния книги.

— Да, это еще один важный момент. Вам нужен экземпляр в идеальном состоянии? С суперобложкой или без? Такие книги стоят значительно дороже. Давайте сделаем вот как, — пробормотал он, прежде чем я успела сказать что-либо еще, — позвольте мне записать ваши данные и точно сформулировать, что вы ищете, и я посмотрю, что мы сумеем вам предложить.

Я продиктовала Бертону свои контактные данные, наплела, что мне нужен максимально чистый экземпляр, можно и без суперобложки, но лучше с ней. Когда я закончила перечислять свои предпочтения, он сказал:

— Я наведу справки и посмотрю, что получится раздобыть. Постараюсь связаться с вами ближе к выходным.

Опасаясь, что он сбросит звонок, я быстро вставила:

— Вы, безусловно, оправдываете свою репутацию. Ваш магазин мне рекомендовала недавняя знакомая. Уверяла, что вам под силу достать практически любую редкость.

— Мы стремимся удовлетворить запросы наших клиентов всеми доступными способами. — В ответе Бертона явственно слышалась гордость.