Убийство среди книг, стр. 29

— Мне тоже. Может, на заказ делали.

— Дамы?

Мы обернулись — к нам приближался, вытирая руки тряпкой, мужчина лет тридцати с небольшим. Высокий, крепкого сложения, с копной вьющихся светлых волос. Верхнюю губу скрывали лихо закрученные усы того же оттенка, что и волосы. Сквозь стекла очков в тонкой металлической оправе на нас смотрели льдисто-голубые глаза. Закончив вытирать руки, он сунул тряпку в задний карман потертых джинсов.

— Я Ханс Эллисон, — представился он и потер ладони. — Вас интересует что-то определенное? Цены на ценниках примерные. Я всегда готов обсудить.

— В данный момент меня интересует одна конкретная вещь. — Я выудила из кармана чек и протянула ему. — Помните эту сделку?

Ханс взял чек, изучил, вернул мне и продел большие пальцы в шлевки джинсов.

— Помню, потому что мне пришлось отдать заказ другу в Северной Каролине. Она хотела там что-то переделывать, а у меня заказов под завязку. В итоге этим брат занимался. Он, наверное, больше расскажет. — Он обернулся и крикнул: — Джордж! Можно тебя на минутку?

— Брат? — прошипела Зейна мне в ухо. — Не знала, что у него брат есть.

— Сейчас иду, — раздался грубый голос.

Через пару минут из задней части магазина появился высокий мужчина, похожий на полузащитника команды «Филадельфия Иглз». Ростом, по моим прикидкам, шесть футов с гаком, выше брата, темные волосы и глаза. Выступающий подбородок с глубокой ямочкой украшала легкая щетина. Он шагнул вперед и скользнул взглядом по нам Зейной.

— Это мой брат Джордж, — представил его Ханс.

Я улыбнулась великану.

— Мы виделись, но не были представлены. — Джордж озадаченно воззрился на меня, а я добавила: — Вы сидели в «Прыгучих бобах» через два столика от меня.

— Правда? — Джордж хмыкнул. — Может, и так. Я захожу туда, когда бываю в центре. Кофе там хороший.

Ханс повернулся к брату:

— Дамы спрашивают про ту женщину со спецзаказом.

Джордж нахмурился:

— Спецзаказом?

— Да. Забыл? Симпатичная блондинка купила шкатулку для драгоценностей. Ты должен помнить. Она специально просила, чтобы ею занимался именно ты.

— А-а-а, эта. Как-то раз я раскладывал визитки на стойке в «Прыгучих бобах», а она тоже оказалась там и взяла одну. Сказала, может, заглянет. Думаю, это она мне так удружить пыталась. Наверное, решила, что я за обслуживание комиссионные получу или типа того. — Джордж скрестил руки на груди и бросил на нас воинственный взгляд. — И что?

Я одарила Джорджа самой яркой улыбкой.

— Мисс Краудер была вынуждена неожиданно уехать и… гм… хотела, чтобы мы разобрались со всеми ее здешними делами. Мы нашли вашу квитанцию и просто хотели выплатить положенное и забрать покупку.

Джордж протянул руку, и я передала чек ему. Он рассмотрел его, затем покачал головой.

— С этим ничего делать не надо. Она все оплатила, и шкатулку ей на той неделе доставили.

— Доставили? — Теперь я действительно недоумевала. — А не знаете куда? В пансион или, мало ли, в магазин на перекрестке Вязовой и Водяной?

Джордж помотал головой:

— Тут не скажу. Она договаривалась напрямую с другом Ханса. Водитель лишь отзвонился нам, что товар доставлен. Больше из вежливости.

— Копия чека должна быть у нас в компьютере. Давай ты им покажешь, Джордж? — предложил Ханс и посмотрел на брата.

Тот ответил ему мрачным взглядом и резко развернулся.

— Прошу за мной, — бросил он через плечо.

Вслед за ним мы дружно набились в крохотный закуток, обозначенный мною как офис. В более чем скромное пространство втиснули небольшой стол с современным компьютером, два стула и канцелярский шкаф. Сверху на шкафу я заметила несколько книг — последний триллер Джеймса Паттерсона и старый детектив Мэри Хиггинс Кларк. Джордж перехватил мой взгляд, и я произнесла:

— Вижу, вы любите триллеры. Я и сама поклонница Паттерсона.

— Раньше я гораздо больше читал. — Он хмыкнул. — Как-то утратил к этому интерес.

Он плюхнулся за компьютер и застучал по клавиатуре. Через пару секунд на экране возникла копия моего чека. Джордж указал картинку.

— Видите? Написано: «Оплачено полностью». А адреса нет. Извините.

— Понятно, — вздохнула я. — А не могли бы вы описать само изделие? Вдруг это поможет нам его найти.

— Извините, — снова буркнул Джордж. — Я на такие штуки не особо внимание обращаю. Это по его части. — Он ткнул большим пальцем в сторону Ханса.

— Вещь красивая, — вступил тот, — и довольно большая, но вполне поместится на комоде приличного размера. Выполнена из дуба. Верхняя часть откидывается, а внутри зеркало и отделение для украшений с войлочной подкладкой и разделителями. В нем семь выстеленных войлоком ящичков, а по бокам две дверцы, за ними дополнительные отделения с крючками для ожерелий, браслетов, маленьких шарфиков и тому подобного.

— Получается, это скорее настольный шкаф, — резюмировала я. Ситуация немного прояснилась. — Полагаю, записи о желаемых изменениях у вас не сохранилось?

— Увы, — сказал Джордж. — Это они с другом Ханса только между собой обсуждали. Деньги пришли нам, он получил свою долю, а мы — свою. Вот и все. — Он поднялся со стула. — Если тут все, то мне надо закончить кое-какую работу в кладовой. — И, не дожидаясь ответа, вышел из комнаты, хлопнув дверью.

Хозяин мастерской бросил на меня виноватый взгляд.

— Прошу прощения за грубость брата. Если бы ту сделку вел я, то обязательно стребовал бы у заказчицы список поправок, просто для сверки, но, как я уже сказал, она попросила, чтобы это был Джордж.

Зейна ткнула меня локтем, а затем повернулась к Хансу.

— Я и не знала, что у вас есть брат, — защебетала она. — И что у вас общий бизнес.

— Не то чтобы общий — по крайней мере, пока. У Джорджа как бы испытательный срок. Он всего пару недель как перебрался сюда с севера. — Ханс помолчал и добавил: — Есть у него некоторая затаенная обида. Всегда была. Но… родня — это родня, верно? — Он тяжело вздохнул. — Какая ни есть.

— Ничего страшного, — заверила я столяра. — Если уделите нам еще несколько минут, я хотела бы заказать несколько ваших книжных шкафов для своего магазина.

В предвкушении возможной сделки глаза у мастера вспыхнули.

— Конечно. Какие вас заинтересовали?

— Думаю, пока что два модульных, и еще мне понравился тот, что со ставнями. По-моему, он идеально подойдет для детских детективов. Предоплату могу внести сейчас, но с доставкой придется подождать не меньше недели, а то и двух. Осталось еще кое-что доделать, прежде чем заносить мебель.

«Например, освободить место преступления», — добавила я мысленно.

— Ну и отлично, — согласился он, выдвинул один из ящиков в столе и достал несколько желтых плашек. — Только покажите мне, какие выбрали, и я повешу на них таблички «Продано».

— Спасибо, — я оглянулась на Зейну. — Может, тут подождешь? Я быстро. — И пояснила для Ханса: — Подруга лодыжку потянула. Не хочу заставлять ее лишний раз нагружать ногу.

— Без проблем, — отозвался хозяин, — пусть посидит здесь. Идемте.

Мы со столяром вышли из «офиса» обратно в торговый зал. Я показала ему, на какие изделия повесить таблички «Продано», а затем мы вернулись, чтобы он выписал мне квитанцию, а я ему — чек. Зейна с самым невинным лицом восседала на стуле перед компьютером.

Ханс достал из ящика блокнот и выписал квитанцию. Я извлекла из сумки чековую книжку и во второй раз за сегодняшний день выписала увесистый чек на двадцать процентов от общей суммы. Мастер на врученную ему бумажку даже не взглянул, просто сложил и убрал в нагрудный карман рубашки. Затем пошарил в ящике стола и протянул мне визитку.

— Номер телефона на обороте. Как будете готовы к доставке, просто наберите меня, и договоримся о дате. Остальное доплатите после получения заказа.

Я приняла визитку и сунула ее в сумку.

— Большое спасибо. Рада знакомству с вами, мистер Эллисон.

— Зовите меня Ханс, — сказал он. — Мне тоже было приятно познакомиться с вами, дамы. Простите за недостаток любезности, но… — Он беспомощно пожал плечами.