Убийство среди книг, стр. 13

Он сузил глаза.

— Что ж. Это многое объясняет. Вы уж меня простите, но я подожду официального заключения нашего судмедэксперта. — Тон у него был насмешливый, на грани издевки. — Полагаю, гипотеза о том, почему труп спрятали в сундук, у вас тоже имеется?

— Раз уж вы спросили, имеется. Если преступление совершалось в состоянии аффекта, то детали убийца не продумывал. Вероятно, он не знал, что делать с трупом, или, может, времени не хватило. — Я помолчала и, не дождавшись комментариев, добавила: — Думаю, это был кто-то, кого она знала.

— И почему вы так решили?

— Потому что не видела никаких следов взлома ни на одной из дверей. К тому же я меняла замки, и слесарь тоже ничего подозрительного не заметил. Исходя из этого, я предполагаю, что нападавший был ей, скорее всего, знаком. Возможно, он и в магазине ориентировался. — Я сделала паузу. — Это также объясняет наличие чая.

Грант бросил на меня непонимающий взгляд.

— Чая?

— Да. Зейна говорила, что Шейла была страстной любительницей чая и всегда носила его с собой. И при этом в подсобке обнаружилась едва начатая упаковка, не хватало всего двух пакетиков. Меня это царапнуло. Такой фанат чая, тем более человек, по мнению знавших его, экономный, не бросил бы почти полную коробку.

Грант уставился на меня, и снова возникло ощущение, что он изо всех сил борется с желанием закатить глаза.

— Очень интересно, — наконец сказал он. — Но это реальная жизнь, а не детективный роман и не эпизод из «Она написала убийство». — Его взгляд прошелся по мне с головы до ног. — Да и роль Джессики Флетчер[9] вам немного не по возрасту.

Очередной неуклюжий комплимент? Я выгнула бровь, но придумать достойный ответ не успела — в стену постучали, затем шторы раздвинулись, и в подсобку заглянула Барби.

— Детектив Грант, коронер с командой здесь.

— Спасибо, констебль. — Он снова перевел взгляд на меня. — Думаю, на этом все, мисс Джеймс. По крайней мере, на данный момент. — Он поднял руку. — Еще одно. Боюсь, доступ в эту половину здания на некоторое время закрыт, пока мы не освободим место преступления.

— Это было ожидаемо, — отозвалась я, мысленно уже представляя желтую предупредительную ленту на двери. — Сколько примерно времени это, по-вашему, займет? Тут еще уйма работы, если мы хотим торжественное открытие.

— А это когда?

— Рассчитываем на первую неделю октября.

— Хм, времени не так уж много. На самом деле я не могу сейчас точно сказать. — Грант нахмурился, и что-то мелькнуло в глубине его серых глаз. Сочувствие? Раздражение? Поди разбери. Наконец он сказал: — Очень постараюсь не затягивать процесс.

— Спасибо, — буркнула я, прикидывая, говорит он всерьез или просто хочет меня успокоить. Второй вариант представлялся более вероятным.

Я вышла за детективом в главный зал. По при виде меня встал и потянулся, а когда я подошла, принялся виться вокруг моих лодыжек всем пушистым телом, мурлыча как заведенный. Поодаль двое мужчин беседовали с Барби. Завидев Гранта, они развернулись, он подошел к ним и о чем-то негромко с ними заговорил, а я с любопытством наблюдала за их компанией. Детектив поднял глаза и, перехватив мой взгляд, что-то сказал вновь прибывшим. Те направились к лестнице в подвал, а Грант двинулся ко мне, разглядывая нас с По.

— Полагаю, я недостаточно ясно выразился. Вы и ваш кот можете идти. Если мне понадобится что-то еще, я с вами свяжусь.

Его резкий тон меня задел. Я уперла руку в бедро и поинтересовалась:

— Вы же дадите мне знать, когда можно будет вернуться в магазин и начать подготовку?

Он посмотрел на меня, а затем отмахнулся.

— Мы с вами свяжемся.

С этими словами он последовал за коллегами вниз. Что характерно, Барби с ними не пошла, а осталась наверху, листая в дальнем углу свой блокнот. Заметив, что я осталась в одиночестве, она убрала блокнот в карман куртки, подошла и встала передо мной, расставив ноги.

— Детектив Грант сказал, что ты можешь идти.

Встречаться с ней взглядом не хотелось.

— Я его услышала. Мне надо забрать сумку.

Я прошла к прилавку и взяла свою торбу, все это время ощущая на себе взгляд бывшей одноклассницы. Когда я направилась к входной двери, она внезапно оказалась рядом и, склонив голову, процедила:

— Итак, Чарли Джеймс. Каким дурным ветром тебя занесло обратно в город?

Я поправила сумку на плече.

— Стало быть, ты меня помнишь?

Рот ее скривился.

— Вас с Зейной при всем желании не забудешь. Тебя вечно разбирало ненасытное любопытство по поводу вещей, которые тебя абсолютно не касались. Зейну тоже, но от тебя просто спасу не было. — Барби положила руку на пояс. — Знаю, в старших классах вы все считали меня легкомысленной дурой, но с тех пор я сильно изменилась.

— Как и все мы, полагаю, — пожала плечами я.

Она недобро зыркнула на меня, затем наклонилась ближе и проговорила:

— Я хороший полицейский, Чарли. Я умею делать свою работу. А Йэн — детектив Грант — отличный следователь по уголовным делам. Мы докопаемся до истины, не переживай.

Я прикинулась, что не заметила, как она небрежно упомянула детектива по имени.

— Хорошо, Барби. Я это учту.

Она подалась ко мне.

— Да, кстати, когда я при исполнении — констебль Дональдсон.

Власть, значит, демонстрируем? Ладно.

— Окей, констебль Дональдсон, — произнесла я. Обогнула ее и направился к двери. По не отставал. Снаружи образовалась небольшая толпа — чего, полагаю, следовало ожидать. От нее отделился высокий мужчина и поспешил ко мне.

— Что происходит, мисс? — спросил он. — Что случилось, откуда здесь полиция?

Не успела я рта раскрыть, как рядом нарисовалась Барби.

— Отвали, Дерек, — резко бросила она. — Здесь все под контролем.

Однако любопытного это не остановило.

— Я вроде бы видел, как внутрь заходил Йэн Грант, — настаивал он. — А ведь он из убойного отдела. Там кого-то убили?

— Детектив Грант здесь просто в качестве консультанта, — ловко парировала Барби, опередив меня. — Что касается происшествия, обстоятельства уточняются. Вскоре последует официальное заявление. А пока мы все будем благодарны вам за сдержанность. — Она посмотрела мимо Дерека на быстро растущую толпу. — Ничего интересного здесь нет, — крикнула она. — Всё под контролем. Пожалуйста, идите по своим делам.

Толпа медленно начала рассасываться. Дерек отошел в сторону, достал мобильник и быстро заговорил в него.

— Дерек Пруст. Репортер «Остинского рупора», — произнесла Барби у меня над ухом, и я вздрогнула. — С ним разберемся. — Она пристально посмотрела на меня. — А ты… не разглашай никаких подробностей насчет того, что обнаружила здесь сегодня. Департамент выпустит официальное заявление.

— На этот счет можешь не беспокоиться, — пробурчала я и уже собиралась отойти, но блондинка встала передо мной, уперев руки в бока.

— Да, Чарли, и последнее, на всякий случай, если детектив Грант забыл упомянуть: из города ни ногой.

— И в мыслях не было.

Красотка направилась обратно в магазин. Как только дверь за ней захлопнулась, По оскалился и громко зашипел.

— И не говори, — кивнула я. — Надо же, какая цаца.

Убийство среди книг - img_2

Глава 7

Убийство среди книг - img_1

Первым делом я решила съездить в пекарню, где трудилась Зейна, и рассказать подруге о случившемся. Непонятно было, Барби уже связалась с ней или нет, но, если нет, хорошо бы ее упредить. Мы с По забрались в машину, и я вбила в навигатор адрес «Пекарни Фредерика». Вскоре я уже парковалась перед маленьким белым домиком в центре Кларквиля. Заглушив мотор, взглянула на По.

— Можешь посидеть на переднем сиденье, — разрешила я ему. — Это ненадолго.