Путешественник (ЛП), стр. 43

А это означало лишь одно: лично для Клейна порт Банси таил в себе поистине колоссальную, смертоносную угрозу!

«Какого дьявола? Лоэн подмял под себя эти земли еще триста лет назад. Этот порт торчит на главном торговом перекрестке добрую сотню лет, и за всё это время оттуда не долетало ни единого слушка о какой-либо чертовщине… Неужто сразу несколько матерых пиратских армад решили объединиться и пустить этот остров на дно? Да нет, бред, береговые батареи здесь явно не для красоты стоят…» — сурово сдвинув брови, Клейн поспешил раскинуть карты еще раз, проверяя, не сулят ли ему ближайшие дни столкновений с корсарами. Вердикт был отрицательным.

«Хм…» — выдержав несколько секунд тяжелого молчания, юноша плотно окутался духовностью и камнем рухнул обратно сквозь серую мглу.

Вернувшись в материальный мир, Клейн нажал на механическую кнопку сливного бачка, убрал бумажного двойника, шагнул к раковине и пустил воду, слегка ополоснув ладони.

За эти краткие мгновения он успел кристально ясно разложить всё по полочкам и принял железобетонное решение: не лезть на рожон, избегать любых неприятностей и поставить безопасность во главу угла.

Насухо вытерев руки бумажным полотенцем, сыщик распахнул дверь. Его взору предстал Даниц, всё так же сиротливо торчащий посреди каюты.

«Корсар, чья осторожность граничит с откровенной трусостью… Впрочем, если подумать, вся эта братия под крылом „вице-адмирала Айсберг“ — скорее просто вольные авантюристы, подрабатывающие пиратством на полставки…» — Клейн смерил его равнодушным взглядом и будничным тоном обронил:

— Идем в ресторан первого класса.

— … Как скажешь, — Даниц ума не прикладывал, какая муха укусила этого Германа Воробья и с чего тот вдруг резко сменил гнев на милость, однако благоразумно прикусил язык и не стал спорить.

…………

Неспешно спускаясь по скрипучему трапу на берег, Клевис внезапно обернулся к Донне и ее спутникам:

— Ступайте в «Лайм» без меня.

— Мне нужно перекинуться парой слов с капитаном Элландом. Я живо вас нагоню.

— Договорились, — Урди Бранч слегка опешил от такой смены планов, но особого значения этому не придал.

Развернувшись, Клевис зашагал обратно на борт и прямо на полпути столкнулся с Элландом, на бедре которого привычно покачивался прямой клинок.

— Иду навестить Германа Воробья, — бросив эту короткую фразу, бывший авантюрист решительно направился в сектор первого класса.

Элланд на миг застыл в полнейшем недоумении, искренне не беря в толк, к чему вообще весь этот спектакль.

«Чтобы зайти в гости к Герману Воробью, моего дозволения вовсе не требуется…» — капитан постоял столбом еще пару секунд, прежде чем до него наконец дошел истинный, скрытый смысл этого визита.

«Он дает мне негласный знак: случись с ним какая беда, виноват в этом стопроцентно будет именно Герман Воробей… А вот если он вернется целым и невредимым, значит, его подозрения оказались беспочвенными, и дергать Воробья лишний раз не стоит…» Элланд как вкопанный остановился на месте и скомандовал идущему следом старпому:

— Ждем ровно пятнадцать минут.

…………

Тук-тук-тук!

Клейн и Даниц, уже собравшиеся переступить порог, услышали этот ритмичный стук в дверь.

Поймав многозначительный взгляд сыщика, Даниц проворно шагнул вперед и распахнул створку.

На пороге стоял Клевис. Смерив вновь замаскированного пирата долгим, пытливым взглядом, бывший авантюрист повернулся к Клейну:

— «Пылающий» Даниц?

Еще за обедом спутник Германа Воробья показался ему странным и до боли знакомым, однако связать это лицо с портретом на розыскной листовке наемник тогда не догадался. И лишь когда Донна вскользь упомянула имя пирата, Клевиса словно осенило — сходство было просто поразительным.

«Так и знал…» — Клейн уже приоткрыл было рот для подтверждения, но Даниц с нервным смешком его опередил:

— Дружище, вы обознались. Спору нет, я и впрямь чертовски похож на того прославленного корсара стоимостью в три тысячи фунтов, но это точно не я. Меня вечно с ним путают, и, уж поверьте, это доставляет уйму хлопот.

Клейн торопливо вскинул руку и прикрыл рот, едва не прыснув со смеху и рискуя напрочь разрушить свой тщательно выверенный ледяной образ.

Мгновенно совладав с эмоциями, он невозмутимо произнес:

— Да, это он.

«Эх… моя репутация…» — Даниц тоскливо задрал голову, уставившись в потолок.

— И что вы замышляете? — бесшумно втянув воздух, напрямик спросил Клевис.

Клейн едва заметно дернул подбородком, указав на пирата:

— Стерегу его.

— Стережете? — Клевис искренне не взял в толк смысл слов Германа Воробья.

«Сударь, вам бы следовало научиться сопоставлять факты и делать выводы самостоятельно. Я не могу разжевывать каждую мелочь, это в корне противоречит моей легенде!» Встретив недоуменный взгляд наемника, Клейн небрежно обронил:

— Он взошел на борт в порту Дамир. Я узнал его и решил взять под надзор, дабы избежать неприятных сюрпризов.

Клевис несколько секунд молча сверлил Клейна взглядом, после чего коротко кивнул:

— Справляетесь?

— Помощь нужна?

— Ни к чему, — хладнокровно отрезал Клейн.

Скользнув взглядом по унылой физиономии Даница, наемник отступил на шаг:

— В таком случае, я откланиваюсь.

Он уже собрался было уйти, как Герман Воробей внезапно окликнул его. Этот загадочный молодой авантюрист произнес с несвойственной ему тяжелой серьезностью:

— Возвращайтесь на борт как можно скорее.

— В порту Банси таится скрытая угроза.

…………

Тем временем в ресторане «Лайм» Донна только-только успела расстелить салфетку на коленях, как вдруг увидела в окно дядюшку Клевиса, спешно приближающегося к зданию.

В этот самый миг погода в порту резко испортилась. Налетел яростный шквал, заставив деревья отчаянно раскачиваться под порывами ветра.

«Воистину, порт Банси вполне оправдывает звание „музея погоды“…» — Донна с живым интересом принялась разглядывать бушующую стихию за стеклом.

Вскоре ее взгляд выхватил фигуру в черном плаще. Незнакомец, сжимая в руке штормовой фонарь, с огромным трудом продирался вперед сквозь стену ветра.

Словно почуяв на себе чужой взгляд, путник остановился, повернулся вполоборота и, вскинув голову, уставился прямо на второй этаж ресторана.

В следующее мгновение Донна смогла во всех деталях разглядеть его внешность. Под глубоким черным капюшоном зияла пугающая пустота: там, где должна была находиться голова, торчал лишь голый обрубок шеи, из которого ключом била густая, алая кровь.

Незнакомец вновь ссутулился, поплотнее запахнул плащ и безмятежно продолжил свой путь.

Глава 507

Порт Банси на ветру

Донна в ужасе отшатнулась. Ее зрачки сузились в крошечные иглы, рот полуоткрылся, а с губ уже был готов сорваться истошный вопль.

Не доводись ей совсем недавно столкнуться с тем чудовищным «посланником», девочка бы наверняка потеряла над собой контроль и в панике вскочила на ноги, рискуя опрокинуть и стол, и стулья.

К счастью, она уже перестала быть той наивной, ничего не смыслящей в морских байках малышкой, что впервые ступила на борт «Белого Агата». Лишь голос ее слегка сорвался на визг, когда она, дрожащей рукой указывая на окно, сбивчиво залепетала:

— Там… там живой мертвец!

— Мертвец без головы!

В попытках хоть как-то описать увиденную за стеклом жуть, девочка прибегла к самому расхожему образу из народных страшилок.

Сесиль молниеносно вскочила с места. В два широких шага преодолев расстояние до Донны, наемница с недоумением уставилась в бушующий за окном шторм, скрупулезно вглядываясь во тьму несколько долгих секунд.

— Там абсолютно пусто, — констатировала она чистую правду.

Донна нервно вжала голову в плечи, но всё же набралась храбрости. Осторожно подавшись вперед и прильнув к стеклу, она увидела лишь гнущиеся под порывами ветра деревья да летящий во все стороны мелкий мусор. На улице не было ни единой живой души.