Антология ужасов "Ужасы, том 2" (ЛП), стр. 13
Гор предположил, что все его друзья сгорели заживо или задохнулись от паров смертельного зажигательного вещества. Зарываясь все глубже и глубже, спасаясь от стены огня, пожиравшей его рай над головой, он понял, что его жестокая расправа над семьей охотника, несомненно, привела к полному уничтожению всего, что он знал и любил.
Осознав, что это его вина, он перестал зарываться. Какой смысл жить? Его друзья мертвы; его рай разрушен. Он был пришельцем на далекой планете, населенной людьми, которые никогда не позволят ему жить среди них в гармонии.
Он лег в глубине под бушующим огнем, вдохнул едкие испарения, просачивающиеся в землю вокруг него, и перестал бороться за жизнь. Впервые в жизни он сдался и позволил черной бездне поглотить его.
* * *
Несколько дней спустя пришелец очнулся в своей земляной могиле - вялый, но все еще живой. Он знал, что возможны побочные эффекты, которые могут убить его позже, но ни огонь, ни ядовитые пары не добрались до него и не убили, как его друзей-животных.
Он выполз из ямы и увидел пустошь, которая когда-то была его домом. Среди пепла он заметил белый столб, который кто-то воткнул в землю среди руин, с табличкой:
"Гор, если только ты не Супермен (а я предполагаю, что нет), ты мертв. Я плюнул бы на твою могилу, если бы нашел ее. Если ты каким-то чудом выжил, я уверен, что бомбы Mark 77 испепелили большинство, если не всех, твоих друзей-животных. Я научился пользоваться этой жуткой штукой в Тора-Бора в Афганистане и пришлось задействовать особые связи, чтобы ее достать.
Я хотел, чтобы ты узнал, каково это - быть единственным виноватым в крайне неприятной смерти твоих "друзей".
Имей в виду: этот лес принадлежит мне. Не тебе. Я могу делать здесь все, что захочу. Если ты жив, убирай свою жалкую задницу с моей земли. Найди другой камень, под который заползти. Ты нарушитель, и если я найду тебя, я вырву твое сердце, если оно у тебя есть.
Барт Дженкинс, владелец".
Пришелец стоял, уставившись на слова на столбе. Охотник ответил тем же, как поступил бы и он сам при подобных обстоятельствах. Разве он мог ожидать иного? Гнев, который он чувствовал, когда охотник убивал его друзей, утих, даже несмотря на то, что их обугленные кости были разбросаны по пепелищу этой огромной пустоши.
Продвигаясь на север от высокого холма, Гор увидел вдалеке зелень другого леса и направился туда. После нескольких часов ходьбы он наконец вышел к дороге, которая разделяла акры и акры обугленных руин и акры и акры прекрасного леса.
Он увидел ворота и дорогу за ними, ведущую в пышную глушь. Табличка на сторожке гласила: Частная собственность. Вход воспрещен. Нарушители будут преследоваться по закону. Барт Дженкинс, владелец.
Гор проигнорировал табличку, легко перепрыгнул через забор и исчез в подлеске. Он услышал знакомое пение множества птиц и прерывистые звуки животных всех видов, которых знал в своей прежней обители. Ему хотелось завести новых друзей, но почему-то в этот момент он не хотел этого начинать. Ему было больно осознавать, что Дженкинс, возможно, когда придет охотиться, перебьет всех, с кем он подружится.
Пришелец решил, что больше не потерпит такой жизни. Он знал, где живет Дженкинс. В конце концов, он уже бывал там.
* * *
Позже тем же вечером Барт сидел в своей гостиной и смотрел телевизор. У него было жуткое предчувствие, что Гор все еще жив и придет за ним сегодня ночью. На коленях у него лежал пистолет-пулемет, и он умел им пользоваться.
Если Гор пережил Mk-77, то он либо невероятно везучий сукин сын и его не было там во время взрывов, либо он вовсе не человек.
Загодя Барт заминировал двор взрывчаткой, способной убить тираннозавра. Это была его единственная линия обороны. Если взрывчатка не сработает, пулемет уже не спасет. Он останется в полной жопе без весла.
В конце концов, у Барта не оказалось под рукой криптонита.
Перевод: Ёжи Туманов
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
https://vk.com/club10897246
BAR "EXTREME HORROR" 18+
https://vk.com/club149945915
Примечания
1
Слим Пикенс (настоящее имя Луис Бертон Линдли-младший) - легендарный американский актёр и ковбой родео, который прославился благодаря своим комическим ролям в культовых фильмах. 2
Выражение «Американская улитка» - игра слов, основанная на английском сленговом термине «snail mail» (дословно - «улиточная почта»). Вот как строится эта языковая игра: «Snail mail»: Так в англоязычном мире нередко в шутливой или пренебрежительной форме называют обычную бумажную почту (которую доставляет почтальон), чтобы подчеркнуть её неспешность в сравнении с практически мгновенной электронной почтой (email). «U.S. Mail»: Это официальное название государственной почтовой службы США (United States Mail). Соединение слов: Шутка в том, чтобы совместить «U. S. Mail» и «snail mail», получив каламбур «U.S. Snail» или «USnail» (читается как «you-snail» - «ты улитка»). Этот сленг был настолько популярен, что в его честь даже выпускали пародийные марки и постеры. 3
The Home Depot – американская торговая сеть, которая является крупнейшей в мире по продаже стройматериалов и инструментов для ремонта 4
Macy’s - одна из крупнейших и самых известных сетей универмагов в США. 5
Goodwill - американская благототворительная и социальная корпорация Goodwill Industries International. В бытовом понимании в США и Канаде это популярная сеть магазинов секонд-хенд (комиссионных) и пунктов приема вещей, куда люди свозят ненужные им вещи, чтобы помочь нуждающимся.
