Чёрное проклятие (ЛП), стр. 11
— Довольно неожиданное замечание для пирата вроде вас.
Позабавленный моей дерзостью, он поднимает на меня взгляд, после чего его глаза снова обращаются к моему недавнему подарку. Инстинктивно я прячу его за спину, но он исчезает у меня на глазах, чтобы тут же появиться позади и выхватить его у меня.
— Верните это!
Кончик его пальца касается моего лба, вызывая у меня раздражение. Я убираю его своей рукой, прежде чем он поднимает роман так высоко, что я больше не могу до него дотянуться. Что ж, тогда и я сыграю. Я направляюсь к его столу, чтобы схватить тот самый клочок пергамента — и замираю от потрясения. Эти строки… я так давно их не видела.
Печаль внезапно охватывает моё сердце, и, хотя мне это не позволено, я опускаюсь в кресло. Тишина наполняет комнату, словно здесь только что прошла смерть. И пока капитан отрывает взгляд от романа, который начал перелистывать, я замечаю краем глаза, как он приближается.
Болезненный ком подступает к горлу, изо всех сил сдерживая слёзы, связанные с этими воспоминаниями. Мама ослепла, ей пришлось научиться читать по Брайлю, и чтобы помочь ей, я училась вместе с ней. Некоторое время она была со мной сурова, но затем жизнь настигла её и вернула к разуму. Она извинялась бесчисленное количество раз, и это никогда не стерло того, что произошло. Бумага изношена по краям, у неё, должно быть, долгая история, местами она заметно потемнела. Преимущество шрифта Брайля в том, что написанное невозможно стереть.
Корабль продолжает равномерно качаться, но тошноты нет — я слишком глубоко тронута этим возвращением в прошлое. Когда он оказывается совсем рядом со мной, я спонтанно вскакиваю, с тревогой в груди, и он кладёт руку мне на плечо, заставляя снова сесть.
— Ты можешь это прочитать. Не лги мне.
Я утвердительно киваю, и он кладёт мой роман неподалёку от меня, удерживая на нём руку.
— Моя мать ослепла, поэтому я научилась.
Я знаю, что он сделает всё, чтобы заставить меня прочитать этот лист. Но мне нужно узнать, куда мы направляемся, что мы собираемся делать на этих опасных морях, о которых все на корабле только и говорят.
— Куда мы идём?
— Этого тебе знать не нужно.
Ну же, немного сообразительности, Розалин, ты можешь найти способ вытянуть из него информацию. Ты не пират, но он — да, значит, будь настороже.
— Если я не буду знать, куда мы направляемся и зачем, я не смогу помочь вам понять, что означает этот пергамент.
Он прищуривается, затем устраивается на краю стола, не сводя с меня взгляда своих глаз, от которых у меня стынет кровь. Моё сердце внезапно начинает биться быстрее, когда он начинает говорить о том, что ведёт нас в опасные воды.
— Король требует, чтобы мы нашли для него потерянную розу, а точнее, спрятанную, одним старым пиратом по имени Трикьян.
Заинтригованная, я продолжаю наблюдать за ним и пытаюсь узнать ещё больше, словно веду разговор с самым обычным человеком. Но в глубине души я знаю: он далеко не самый заурядный мужчина в этом мире.
— Команда не перестаёт говорить о неизведанных и опасных океанах.
Впервые он смотрит на меня искренне. Мне кажется, он и сам не до конца знает, куда мы направляемся.
— Успокойся, Сокровище, Проклятие пережило не одну бурю и не одно нападение. К тому же я не собираюсь всё потерять в этой экспедиции. У меня есть другие планы после того, как я доставлю ему то, что он ищет.
Меня смущает, что он разговаривает со мной без угроз и без попыток заставить меня чувствовать себя неуютно. Настолько, что я снова ощущаю неловкость. Переведя взгляд на строку Брайля, я думаю, что различаю некоторые буквы невооружённым глазом, но для этого алфавита я куда ловчее без зрения. Внимательно рассматривая капитана, я замечаю, что его шея теперь полностью чёрная, словно дым пропитал эту часть его тела, так же как и его руки. Смущённая, я запинаюсь, прося у него средство, чтобы скрыть взгляд.
— Мне бы понадобилось… мне бы… чем-нибудь… завязать глаза, капитан.
С лукавой улыбкой он поднимается и достаёт из кармана чёрный шёлковый платок, чтобы осторожно завязать его на затылке. Я совершенно сбита с толку. Я думала, что в нём есть только жестокость — возможно, я ошибалась. Лишившись зрения, я ещё острее ощущаю морской ветер. Соль, которую он несёт, шум волн, пенящихся о деревянный корпус, и даже шаги некоторых матросов различимы — например, у Пендла они более шаркающие. Нащупывая пергамент руками, я чувствую, как он берёт одну из них, и его прикосновение одновременно холодное и неожиданное.
— Спасибо…
Он не произносит ни слова, но я всё равно могу угадать его взгляд, пылающий любопытством ко мне целиком. Под кончиками моих пальцев выпуклые точки скользят так, как будто я и не успевала по этому ощущению соскучиться. Однако я узнаю буквы так, словно они никогда меня не покидали.
— Следуйте по Млечному пути…
Снова устроившись на краю стола, я слышу, как он постукивает пером о край чернильницы, прежде чем заскрести им по бумаге в записной книжке, лежавшей поблизости. Уловив характерные шаги Рейли — быстрые, но мелкие, — я улыбаюсь.
— Рейли сейчас постучит в вашу дверь.
Отсюда я могу угадать изумление Кайкана.
— Я услышала его, как и тебя чуть раньше.
Матрос входит и, похоже, морщится, потому что его слова звучат весьма выразительно.
— Но… капитан… вы делаете странные вещи с…
Кайкан вздыхает, прежде чем швырнуть в него кинжал, от которого тот уклоняется, с силой захлопнув дверь и заставив задрожать весь стол. Я щёлкаю языком по нёбу, сдерживая раздражение, потому что мне снова приходится искать, на чём я остановилась.
— Похоже, этот человек любил говорить загадками.
Ощущение его взгляда, скользящего по моим полярно-белым волосам, вызывает у меня дрожь, но не от отвращения, нет, а ту, что подталкивает меня задать ему ещё больше вопросов о его пристальном созерцании.
— До самых земель, что ушли на дно.
Мои брови хмурятся, пока я пытаюсь уловить точность слов, записанных здесь. Его дыхание становится глубже — он буквально ловит каждое моё слово, как любой пират, жадный до сокровищ.
— Раковина знает путь…
Он сжимает зубы и где-то внутри глухо рычит — похоже, загадки ему совсем не по душе. В отличие от меня: я обожаю их, и эта будет вертеться у меня в голове до тех пор, пока я не найду решение.
— Там, под этим завуалированным морем…
Терпение — не его сильная сторона, потому что он начинает писать быстрее. Мне даже становится немного страшно за перо — кажется, оно вот-вот сломается под грубостью его движений.
— Путь будет указан.
Проведя пальцами по остальной шероховатой поверхности пергамента, я пытаюсь нащупать продолжение, но больше там ничего нет. С лёгким разочарованием я возвращаю ладони на бёдра, пытаясь осмыслить эти фразы. Одной рукой он закрывает записную книжку, и кожа его сапог тихо поскрипывает, когда он проходит мимо. Рукав его куртки касается моего плеча, заставляя меня вздрогнуть, прежде чем его пальцы скользят по прядям моих волос у самого узла.
Прежде чем развязать его, он склоняется к моему уху и шепчет:
— Учитывая твою ценную помощь, мне теперь невозможно позволить тебе ускользнуть, Сокровище.
Платок мягко падает, затем исчезает вместе с ним, и я остаюсь одна в его каюте. Передо мной клочок пергамента исчез, уступив место роману, подаренному королевой.
Может ли пират в конце концов сдержать хотя бы какую-то форму обещания?

Фенир читает и перечитывает листок, который я ему показываю после того, как практически весь народ на корабле уснул. Кроме нас и стражи, никто не способен нас услышать. Пока что у нас нет настоящего курса, и это выводит меня из себя до крайности. Капитан, который не знает, куда идёт, не способен удержать команду и тем более такой большой пиратский корабль, как наш. Прислонившись к поручню напротив штурвала, у которого Фенир грубо хмурит брови, я наблюдаю за тёмным морем и серпом луны, что открывает нам совсем немного.
