Ангельская мельница (ЛП), стр. 33
— А мотив? — перебил его Хогарт.
— Он появился еще и на втором месте преступления.
— Но я ведь тоже там был.
— Возможно, ты тоже в поле зрения следователей. Но твой брат сообщил уголовной полиции, что никогда не отправил бы ни одного своего пациента в эту паршивую реабилитационную клинику.
— Да брось, это же не мотив для убийства.
— Не мне это говори.
Флизеншу провел рукой по густой бороде.
— Я только что узнал о третьем убийстве. Ты знаешь этих ребят. У них сейчас от страха задницы поджимаются…
Он бросил на дам короткий извиняющийся взгляд.
— Они хватаются за каждый след, каким бы хлипким тот ни был. Факт остается фактом: твой брат в это дело замешан — так или иначе. Уголовная полиция как раз допрашивает его о некоем докторе Альфреде Фальтле.
— И?
Флизеншу посмотрел на Хогарта.
— Да, он знает его по временам обучения в больнице Кайзерин-Элизабет.
— Дерьмо.
— Именно. И я скажу тебе еще кое-что.
Голос адвоката стал ниже. Он стер с затылка влажную пленку пота.
— Я просмотрел материалы судмедэксперта, этого… э-э… Бартольди, и понимаю, почему следователи так вцепились в твоего брата.
Флизеншу глубоко вдохнул.
— Они предполагают, что у него есть доступ к некоему анестетику для дротиков из духовой трубки. Он мог бы без труда достать его со склада медикаментов больничной аптеки — или даже держать у себя в кабинете. Для хиропрактика, который лечит судороги, двигательные расстройства или синдром кривошеи, это не было бы чем-то из ряда вон выходящим.
— Да это же высосано из пальца, — возразил Хогарт.
— Я знаю, — пробурчал Флизеншу. — Поэтому прокурор Хаузер пока и не ходатайствует об обыске кабинета Курта Хогарта…
Он поднял палец.
— Пока. Но это лишь вопрос времени. Скоро эти клоуны нагрянут.
Адвокат оглядел женщин так, будто сказал все, что следовало. Однако Сабина и мать Хогарта продолжали смотреть на него с вопросом. Они не поняли ни слова из только что услышанного.
— Курт ведь все тебе рассказал? — спросил Хогарт.
— Полагаю, да.
— Историю с видеокассетой?
— Да-да, это загадочное видео, — вздохнул Флизеншу. — Пока оно не всплывет, у нас нет никаких указаний на то, зачем Курт на самом деле приходил к Островски.
— Алиби Курта? — осторожно спросил Хогарт, стараясь не встретиться взглядом с Сабиной.
— Алиби? — переспросил Флизеншу. — Будь у нас алиби, мы бы уже вышли сухими из воды.
По голосу адвоката не было похоже, что он знает о любовнице Курта. Хогарт готов был взорваться. Курт, этот идиот, стал бы скрывать связь со своей пациенткой даже тогда, когда дерьмо уже стояло бы у него в горле. Он скорее предстанет перед судом по обвинению в убийстве, чем признается жене в измене.
Хогарт не понимал, как его брат расставляет приоритеты.
— На этом все. Мне пора. Я с вами свяжусь.
Флизеншу взял папки и повернулся к двери.
— И что теперь будет? — Мать Хогарта смотрела на адвоката совершенно ошеломленно.
— Я постараюсь уберечь вашего сына от длительного предварительного заключения. Как бы безумно это ни звучало, сейчас уголовная полиция — наша единственная надежда. Если сотрудники найдут в этих убийствах более убедительный след, вашего сына немедленно отпустят. Но пока этого не произошло, ему придется выдерживать допросы. Боюсь, чем дольше они будут его допрашивать, тем хуже. Нам остается только ждать и надеяться.
Флизеншу исчез за дверью. Его шаги затихали в коридоре, а в комнате стояло ледяное молчание.
Первой заговорила Сабина.
— Я, конечно, не знаю, что там за история с этим видео, но знаю одно: это была твоя идея — не отдавать кассету полиции.
— У нас были причины, — сказал Хогарт.
— Может, у тебя они и были. Но Курт теперь сидит в тюрьме. А что с его кабинетом? С пациентами? Что, по-твоему, я должна им говорить? Кто будет делать его работу? Ему даже позвонить нельзя!
Сабина была близка к слезам.
— Я со вчерашнего дня работаю над этим делом. У меня есть предположение, кто может стоять за убийствами, но без твердых доказательств уголовная полиция ничего не предпримет.
Сабина выудила из сумочки бумажный платок.
— И кто это?
Хогарт бросил на Татьяну короткий взгляд: молчи.
— Сейчас я не могу об этом говорить.
Тут в разговор вмешалась его мать.
— Чем больше ты суетишься, тем глубже затаскиваешь брата в болото. Вся эта история с духовой трубкой, наверное, тоже из-за тебя.
Конечно. Иначе и быть не могло.
Хогарт глубоко вздохнул и промолчал.
— Твой отец трудился дни и ночи, со всеми своими фирмами. Курт — в него. Он пробивается наверх, создает себе имя, а ты вечно втягиваешь его в неприятности.
Вечно? Ну конечно, к этому все и шло. О том, что отец разорился сперва с продуктовой лавкой, а потом с антикварным магазином, потому что его обманули компаньоны, но все равно бросался из одного дела в другое, пока мать тянула из него деньги, а в конце концов еще и легла в постель с одним из его партнеров, она, разумеется, не рассказывала. Наверное, она даже не знала, что Хогарту известна история ее тайных встреч в отеле «Карузо». Она жила в собственном мире, где правда, которую она выстраивала, подчинялась только ее правилам. Он послушает еще минуту, а потом уйдет.
— Ты на себя посмотри, — продолжала мать. — Ева была такой милой молодой женщиной. Но ты не смог ее удержать. Как и все остальные, она от тебя сбежала и нашла себе кого-то получше. Я слышала, ее муж — управляющий директор «Кока-Колы».
Да, она его бросила. Но он, по крайней мере, никогда ей не изменял.
— С Сабины и твоего брата тебе бы пример брать, — добавила мать, расхаживая по комнате и выплескивая накопившуюся злость. — У них хороший брак. А у тебя такого никогда не получалось.
Хогарт кивнул. Мать выворачивала правду так, как ей было нужно в данный момент. Он взглянул на Сабину и по выражению ее лица понял: разговор становился ей почти так же неприятен, как и ему. Но она молчала, чтобы не распалить свекровь еще сильнее.
Наконец Хогарт подал Сабине руку на прощание. Она поцеловала его в щеку. Потом он протянул руку Татьяне.
— Береги себя, — сказала она.
— Конечно.
Когда Хогарт вышел из комнаты, сквозь матовое стекло донесся голос матери:
— Это ему-то беречь себя?
Стоя перед Россауэрской казармой, Хогарт смотрел вслед машинам, проносившимся мимо, а ветер дергал полы его пиджака. Франц-Йозефс-кай, тянувшийся вдоль Дуная, был морем красных задних огней.
Он закурил — снова из аварийной пачки. Подумал о Еве, своей бывшей, потом об Ивоне Маркович, чешской коллеге, и наконец о Мадлен Боман.
Почему ему так не везло с женщинами? Теперь еще и мать доводит до белого каления. Почему он не может жить нормальной жизнью, как все остальные?
Раздавив окурок каблуком, он еще немного посмотрел в фары проезжавших машин. Чем дольше Хогарт думал о деле, тем сильнее убеждался: в него замешана не Линда, а Мадлен.
На данный момент оставались только две зацепки: ключ из квартиры Фальтля и пожар в архиве Территориальной больничной кассы, который, возможно, был связан с убийствами. Чтобы добраться до больничной кассы на Винербергштрассе, пришлось бы проехать через пол-Вены, но рано или поздно место происшествия все равно следовало осмотреть.
Полиция наверняка ограничилась тем, что огородила подвал заградительной лентой. В десять вечера он вряд ли встретит там кого-нибудь, кроме портье. По крайней мере, никто не будет мешать расследованию.
А если все-таки будет? Фонарик лежал в багажнике, и «Глок» был при нем.
Примечания переводчика:
V/3, отдел B — внутренняя служебная маркировка комнаты для посетителей в полицейском здании. В оригинале используется сокращение Abt. от немецкого Abteilung — «отдел».
Россауэрская казарма — историческое здание в Вене, построенное в XIX веке; в тексте важно как место, связанное с государственной властью, полицией и давящей бюрократической атмосферой.
