"Зарубежный детектив-2026-8". Компиляция. Книги 1-9 (СИ), стр. 518

15

Анна
4 июня, понедельник
Третий день шторма

Когда, войдя в столовую, Дэвид объявляет, что из-за непогоды сегодняшнюю прогулку придется отменить, все гости разом недовольно стонут.

Малкольм отодвигает от себя тарелку с завтраком и порывается встать.

– Гордон еще там? – Он кивает в сторону вестибюля. – Мне надо с ним поговорить.

Дэвид качает головой:

– Боюсь, что не получится. Гордон уехал в школу. Ночью в крышу ударила молния, и ему нужно посмотреть, насколько сильно она повреждена.

Я удивленно вскидываю брови, но в целом нельзя сказать, что я слишком шокирована этой новостью. Гроза, разразившаяся сегодня ночью, была какой-то невероятной. Глядя в окно, я видела, как молнии, словно ножницы, прорезают черную ткань неба, а от раскатов грома мое сердце неистово подпрыгивало в груди.

– Но мы все равно выйдем на улицу, – говорит Малкольм. – Тревор же пошел.

Мелани, тщетно уговаривающая Кэти съесть еще один тост, тут же обращается к мужу:

– Нет, Кэти никуда не пойдет. Ее же ветром сдует.

– Ну тут ее оставим. Ей, кроме телефона, ничего и не нужно.

Закатив глаза, Кэти что-то бубнит себе под нос. Судя по всему, она недовольна отсутствием сигнала. Он так и не появился, хотя вайфай работает неплохо.

– Я ее тут не брошу, – настаивает Мелани. – Ей всего четырнадцать.

Малкольм пожимает плечами:

– Ну ладно. Тогда я пойду один, если ты…

– Как правило, – встревает Дэвид, – в подобных случаях я предлагаю гостям посетить замок или ремесленные мастерские. Но мне уже звонили по этому поводу: сегодня все закрыто из-за непогоды.

Тяжело вздохнув, Кристин откидывается на спинку стула и скрещивает руки на груди:

– Получается, мы здесь застряли.

– В гостиной вас ждет большое разнообразие настольных игр. – В голосе Дэвида слышится притворный оптимизм. – А еще карты, шахматы, короткие нарды. Есть диски с фильмами: можете взять к себе в номер, если хотите посмотреть что-нибудь. Ну и, разумеется, у нас тут много книг.

– Я слышал, что прошлой ночью упавшее дерево повредило один из сарайчиков. – Джо, который все это время смотрел в окно, поворачивается лицом к Дэвиду. – Буду рад помочь. Я уже как-то таким занимался.

– О да, – кивает Дэвид. – Отель тоже пострадал, особенно сад. Еще с крыши немного отошла черепица. Было бы здорово, если бы вы помогли нам, но будьте осторожны. Если во время шторма с вами что-нибудь случится, не уверен, что моей страховки хватит на возмещение ущерба.

Джо смотрит на меня.

– Может, Анна покажет, что нужно починить?

– Но мне надо…

– Нет-нет. – Дэвид опускает на мое плечо свою тяжелую руку. – Покажи-ка мистеру Армстронгу наш сад. Я сам загружу посудомоечную машину. Можешь прибрать номера, когда вернешься.

Дэвид разворачивается и направляется на кухню. На его лице мелькает улыбка.

Мы с Джо выходим из отеля, и мне хочется как-то начать разговор, но дует такой сильный ветер, что невозможно произнести ни слова. Поэтому я зову Джо за собой жестами. Перед тем как завернуть за угол, я останавливаюсь и показываю на вершину утеса и море вдали. Его волны цвета серого гранита напоминают движущиеся друг за другом горы, а морская пена – их снежные вершины.

– Просто невероятно! – кричит Джо, прикрывая лицо рукой, чтобы защититься от мороси. – В жизни ничего подобного не видел!

– Сразу как-то возрождаешься, правда?

Он восторженно кивает:

– Вы живете в такой красоте!

Разумеется, он прав. Мне очень повезло, что я живу здесь. Я не жалею об этом даже в такую погоду, когда порывы ветра впечатывают меня в стену отеля, стоит мне только выйти на улицу.

– Вот она, морская стихия. – В голосе Джо слышится восхищение. – И пугает, и завораживает одновременно.

Он продолжает любоваться морем, а я тем временем украдкой смотрю на него. Джо выглядит как герой боевика в хипстерском обличии: он стоит, засунув руки в карманы узких черных джинсов, на его голову натянут капюшон цвета хаки, а из воротника куртки выбивается мокрая борода. Для завершения образа не хватает лишь бокала крафтового эля. Я никогда не находила этот тип мужчин особенно привлекательным, но в Джо есть что-то такое, что мне нравится. И ничего показного. Я слышала, как он разговаривал с другими гостями: к каждому из них Джо проявлял дружелюбие и участие. А еще у него невероятно сексуальный взгляд.

Джо поворачивается ко мне, будто чувствует, что я смотрю на него. Смутившись, я отвожу глаза.

– Почему вы уехали? – спрашивает он.

– Что, простите?

– Вы ведь из Лондона, да?

– Ну… вообще-то я родом из Рединга, но да, пять лет прожила в Лондоне.

Кажется, Джо хочет, чтобы я продолжала. Он смотрит на меня очень пристально. Не могу сказать, что это неприятно, но складывается впечатление, будто он заглядывает мне в самую душу.

– Я… э-э-эм… попала в аварию. После нее я во многом переосмыслила свою жизнь.

Он приподнимает брови, но не от удивления, а скорее в знак понимания, словно ему знакомо это чувство.

– А зачем вы сюда приехали? – осмеливаюсь спросить я.

На секунду он задумывается.

– Да вот захотелось подышать свежим воздухом.

Мы смеемся, и я жестом зову его пройти за мной на задний двор.

– Нам туда! – кричу я, указывая в противоположный конец сада.

Там, на обломках того, что раньше было садовым сарайчиком, лежит поваленная ива. Кирпичные стены выстояли, а вот от крыши почти ничего не осталось.

Я оборачиваюсь, чтобы убедиться, что Джо тоже это видит, но вдруг он бросается ко мне, вытянув руки, и с размаху валит меня на землю. Раздается такой грохот, словно где-то рядом разбилась куча тарелок. У меня сбивается дыхание, когда мы падаем на мокрую траву, и Джо прижимает меня к земле всем своим весом. Я лежу неподвижно, не в силах произнести ни слова от потрясения, а он перекатывается на бок и, раскинув руки в стороны, смотрит на небо.

– О господи, – тяжело дыша, он поворачивается ко мне. – Вы в порядке?

Я в шоке таращусь на него:

– Черт возьми, зачем вы…

Джо вдруг вытягивает руку, и я замолкаю. Он показывает мне на дорожку вокруг отеля. Там валяются острые осколки черепицы. Много, очень много осколков.

– Они обрушились словно лавина! – говорит он. – Просто полетели вниз. Стой я рядом с вами, не заметил бы их. Нас обоих размозжило бы.

– Спасибо. – Я с трудом поднимаюсь на ноги. Джинсы, руки, весь мой бок перепачканы грязью. – Вы… боже… наверное, вы спасли мне жизнь.

Добродушно улыбаясь, он пожимает плечами:

– Уверен, вы поступили бы так же. Пойдем осматривать сарайчик или лучше вернемся в гостиницу?

В итоге в саду мы так ничего и не добились. Поднять дерево не удалось, уж слишком мокрым и тяжелым оно было. К тому же, по словам Джо, любые попытки оттащить его только сильнее повредят кирпичные стены. Забраться в сарайчик и спасти от дождя газонокосилку, триммер, кусторез и другие электрические инструменты тоже не вышло, поэтому мы оставили все как есть и вернулись в гостиницу. Джо пошел делиться с Дэвидом плохими новостями, а я тем временем поднялась к себе, чтобы принять душ. Я уже спускалась с этажа для персонала, как вдруг услышала голоса на лестнице рядом с гостевым коридором. Малкольм и Мелани разговаривали прямо подо мной. Боясь помешать им, я замерла на месте, так чтобы меня не было видно.

– Она совсем замкнулась в себе, – раздается голос Мелани.

– Оно и понятно. Ей через столько пришлось пройти.

– Я пыталась поговорить с ней об этом, но она меняет тему всякий раз, когда речь заходит о ее отце.

Отце? Я думала, что Малкольм и есть отец Кэти.

– Мел, она скучает по нему. Просто дай ей время.

– Да, но…

Тут я переступаю с ноги на ногу, из-за чего деревянные половицы предательски скрипят. Мелани замолкает.

Малкольм слегка откашливается: