"Зарубежный детектив-2026-8". Компиляция. Книги 1-9 (СИ), стр. 396
— Конечно, он умер от колющего удара. — Испорченная девчонка выдержала паузу, чтобы насладиться своей маленькой победой. Взгляд Слоупа стал удивленным. Она указала пальцем на грудь убитого. — И это единственное проникающее ранение.
Слоуп не смог сдержать улыбку. Он сам обучил Мэллори игре в недомолвки, но ученица превзошла мастера.
Она перебрала волосы убитого и обнаружила то, что искала.
— Видишь пятно крови на коже?
Слоуп поправил очки и склонился над трупом.
— И еще одно, на верхней губе. Очень маленькое.
— А вот пятно на рубашке. — Красный ноготь уперся в пятнышко. — Итого, три капли, но ни одной там, где им следовало быть, если смерть наступила в результате удара ножницами. Брызги от колющего удара. Очевидно, его нанесли чем-то поменьше и потоньше, — она покопалась в рюкзаке и достала пакет с пометками судмедэкспертов, в котором лежал нож для колки льда. — Думаю, он может оказаться орудием убийства. Мне нужен анализ содержимого желудка. Я хочу знать, что он ел в последний раз, и где. Мне нужен анализ на наркотики. Если он что-нибудь употреблял, я хочу знать, когда он принял последнюю дозу. И еще…
— Подожди, — патологоанатом поднял руку, словно дирижер. — Давай по порядку. Несколько капель крови не доказывают, что орудие убийства — нож для колки льда. Я даже не могу подтвердить наличие второго орудия убийства. Я тебе сто раз говорил, что в учебниках по криминологии даже близко нет того разнообразия ран, с каким мне приходится сталкиваться на анатомическом столе.
— Я пришла к такому выводу не потому, что читала об этом в книгах. — Мэллори открыла рюкзак с вещественными доказательствами и поднесла к лицу Слоупа: — Понюхай.
Но все и так было ясно. В нос ударил резкий запах хлорки.
— Кто-то вымыл нож.
Она опять порылась в рюкзаке и достала остатки белого ценника, отклеенного от ручки ножа для колки льда.
— Он совершенно новый. У него абсолютно гладкая поверхность. Хеллер говорит, что на нем даже следов крови нет, исследование их не выявило. Но именно нож стал орудием убийства, это видно по характеру пятен крови.
— И ты знаешь, кто убийца?
— Недда Зимнер.
— Отлично. — Слоуп не нашел более подходящего слова, учитывая, что Вилли Рой Бойд убил трех женщин. Теперь он понял, почему полиция старалась избежать огласки в прессе. Он живо представил себе заголовок: «Пожилая леди убивает серийного маньяка».
Мэллори приподняла прядь волос убитого:
— Эта капля стекала горизонтально полу, а Недда говорит, что они оба стояли, когда она наносила удар.
Кровь стекает вниз, а не вбок.
— Так что или закон тяготения изменился, или Недда Зимнер лжет.
— Нет. Думаю, здесь она говорила правду. Бойд стоял, когда был нанесен первый удар, но уже лежал мертвым на полу, когда она доставала из его груди нож для колки льда. Именно этим объясняется горизонтальный потек крови.
Слоуп кивнул.
— А затем Недда Зимнер воткнула ножницы в распростертое тело, — он улыбнулся. — Поздравляю, теперь ты можешь обвинить эту старую леди в нанесении увечий трупу, но он все равно мертв, и вряд ли стоит беспокоиться…
— Мне нужна аутопсия. И доказательства, что он умер от удара ножом для колки льда.
— Есть идеи, почему эта женщина решила использовать второе орудие убийства?
— Да.
— Но ты не хочешь говорить об этом. Нет, разумеется, нет. О чем это я?.. Итак, очевидно, тебе нужны доказательства, чтобы опровергнуть ее заявление о самозащите?
— Нет. Все указывает на самозащиту. У Вилли Роя Бойда была одна цель. Прошлой ночью он забрался в дом, чтобы убить женщину.
Мозг Эдварда Слоупа забуксовал, но доктор ни за что не хотел этого показывать. Он посмотрел на Мэллори самым что ни на есть невозмутимым взглядом, но ее лицо было непроницаемо.
Игра окончена.
Кэти Мэллори выиграла аутопсию, которую должен сделать главный медицинский эксперт. Слоупа обвели вокруг пальца. Какова вероятность того, что он кому-нибудь еще поручит заняться этим трупом?
Ждете взрыва, ребята?
Длинное окно в верхней части стены выходило в комнату для инструктажа. Жалюзи были подняты, и в личный кабинет лейтенанта Коффи, словно в аквариум, смотрели пятнадцать человек. Лейтенант делал вид, что не замечает людей, подглядывающих за ним через окно.
Он был слишком молод для командной должности, — всего тридцать шесть лет, — но быстро старел, чтобы соответствовать своему посту. От постоянного напряжения на лбу прорезались новые морщины, придававшие лицу Коффи выражение бесконечного страдания. Сейчас он изо всех сил старался сдержать крик, который рвался у него из груди при виде еще трех полицейских. Они подошли к окну, чтобы получше разглядеть шефа — несчастливца с редеющими каштановыми волосами, головной болью и сведенным нутром.
На Особый отдел по расследованию убийств навалилось невозможное количество дел, а тут еще новый мэр, настоящий корпоративный грабитель, решил урезать им штат и фонды. Каждый день проходил на грани инфаркта, но Джек Коффи не подавал виду, что сейчас не время его дергать. Он даже не повысил голоса на Мэллори и Райкера, которые спокойно сидели напротив его рабочего стола. И не навел на них оружие, что некоторые детективы сочли бы странным.
В очередной раз бросив взгляд на окно, он увидел, что по ту сторону стекла зашуршали деньгами — негодяи делали ставки на исход совещания.
Никогда не позволяй — подчиненным видеть, как ты плачешь, словно девчонка.
Сегодня его мантра звучала именно так.
Мэллори и Райкер вели себя этим утром, словно паиньки, спокойно наблюдая, как шеф просматривает отчет полиции другого округа о неудавшейся попытке ограбления. Он скомкал титульный лист.
Великолепно, настоящая собачья чушь. О чем думали два его детектива, притащив это дело в элитное полицейское отделение первоклассных «золотых значков»?
— Мэллори, опусти жалюзи!
Это была проверка. Он получил удовольствие, наблюдая, как она исполняет поручение: быстро, без промедления, рассчитанного на то, чтобы еще больше его разозлить. Скрываясь за жалюзи, он может делать с этой парочкой все, что ему заблагорассудится. Коффи наклонился вперед, улыбаясь детективам своей самой смиренной улыбкой. Он рассчитывал их смутить. Мэллори и Райкер обменялись взглядами, которые означали: «Вот дерьмо».
Значит, для них это действительно важное дело.
Ну, хорошо.
Однако он должен знать, почему.
Коффи вытащил из пачки бумаг результат запроса по отпечаткам пальцев.
— Вам будет приятно узнать, что ни один из ваших подопечных ранее не судим. Правда, удивительно? — Он скомкал лист и бросил его через плечо. Затем взял документы, с которыми труп прибыл в его отделение. — А вот и официальные отчеты. В трех экземплярах. — Лейтенант неторопливо превратил их в бумажный ком. И швырнул его в стену за спиной. Пролистав остальные бумаги, он выбрал два листа и произнес: — Итак, что тут у нас? — Его сарказм был более чем очевиден. Зачем продолжать? — Передо мной два свидетельских показания, одно от маленькой восьмидесятилетней старушки…
— Опечатка, — возразила Мэллори. — Ей всего семьдесят.
— И ростом она не уступает Мэллори, — заметил Райкер.
— Может, и повыше на дюйм, — добавила Мэллори.
— Да, где-то пять футов одиннадцать дюймов, — заключил Райкер.
Коффи смерил детективов злобным взглядом, затем снова посмотрел на разложенные перед ним документы.
— А также у нас имеется бред из библейских цитат от Битти Смит, сорокалетней женщины неопределенного роста. — Он сделал паузу и перевел взгляд на Мэллори. — Пожалуйста, поправьте меня, если я вдруг что-то неправильно понял, хорошо? — Смысл этих слов был понятен по тону: одно слово — и вы покойники.
Лейтенант обратился к старшему детективу, выражение лица которого было легче прочесть.
— Итак, Райкер, сыщики с вами согласились, решив, что речь о преднамеренном убийстве. Довольно справедливо. Это подтверждает и отчет Хеллера. Но в своих показаниях Недда Зимнер все объяснила. Она боялась, что полицейские проявят меньше понимания, когда обнаружится, что она убила невооруженного грабителя, поэтому вложила ему в руку нож для колки льда. — Джек Коффи откинулся на спинку кресла и скрестил руки за головой. — По-моему, ничего страшного не произошло. Она вполне сможет с этим выкрутиться. — Он развернулся на кресле лицом к Мэллори. — Странно, что Недда Зимнер не попала в число твоих лучших друзей. Вилли Рой Бойд — твой подопечный. Или ты считаешь, что быстрая смерть — слишком легкое наказание для этого психа? Ты предпочла бы годы судебных разбирательств, прежде чем государство прижмет его к ногтю?
