"Зарубежный детектив 2026-7". Компиляция. Книги 1-9 (СИ), стр. 528

– Давай ты будешь говорить, – сказал я своей напарнице, хватая кнокер. Мы ждали, пока нас впустят.

– Может, я и начну говорить, но ты все равно в итоге влезешь. – Мне показалось, что она злится, но Белла расплылась в улыбке. – Но эта стратегия работает, так ведь?

Я не успел согласиться, потому что Тилли открыла дверь, и мне пришлось ради нее изобразить грусть на лице.

– Заходите, – сказала она сухо. – Ко мне, кроме вас, сегодня никто не приходил. Видимо, уже принимают за прокаженную. Будто я приговорена к смерти. Дамоклов меч занесен и…

– Рады тебя видеть, Тилли. – Белла весело ее перебила, пока та не продолжила жаловаться.

Тилли Хитон нашла себя. Наконец у нее была объективная причина впасть в меланхолию и плакаться по своей участи. Кому-то нравится кататься на велосипеде, кто-то влюблен в поезда, а наша плакса с детства определилась. Все в деревне должны были знать, как она страдает, и что-то в ее тоне и манере выдавало, насколько Тилли восхищается происходящим – в рамках возможного в ее ситуации.

– Проходите, – предложила она, и мы зашагали за ней по шахматной плитке просторного коридора.

Дом номер двадцать восемь по Давкоут-лэйн был построен на грязные деньги братьев Хитонов и обставлен броско, под стать моей машине. Широкая лестница разреза́ла вестибюль надвое, а салон, в который нас завела Тилли, был заставлен огромными мягкими диванами, на окнах висели тяжелые и длинные, до самого пола, синие бархатные шторы. По углам стояли высокие вазы, и выглядели они так, словно были украдены из какого-нибудь китайского храма. И, думается мне, отец Тилли вполне на такое способен.

Тилли забралась на диван и прижала коленки к груди. Комната никак не выдавала, чем Тилли занималась до нашего прихода, лишь один смятый в шарик платок лежал рядом, больше ни книги, ни газеты. Бедная-бедная сиротка потеряла брата и сидела совсем одна, жалела себя. К счастью, мы спасли ее от этой участи, теперь Тилли может жалеть себя на публике.

– Знаете, я уже просто сижу и жду, пока убийца придет за мной, – начала она.

Простите мне мою подлость. Я знаю, что должен быть более понимающим, мне было очень грустно из-за смерти Джеймса, что бы между нами ни случилось. Но Тилли так жадно тянула из нас жалость, что у меня ее совсем не осталось.

– У твоего дома каждый день дежурил констебль. Ты видела его в пабе?

– А-а, так это был полицейский? – удивилась она. – Я-то думала, что за загадочный незнакомец за мной наблюдает.

– Он же был в форме… – начал я, но Белла не позволила мне продолжить эту бессмысленную нить разговора.

– Мы пришли поговорить, потому что, кажется, ты можешь помочь нам опознать убийцу.

Тилли запыхтела и завалилась на бок в подушки.

– Я уже разговаривала с этим инспектором. Он не посчитал меня полезной. Но тут как обычно.

Почти уверен, что Алан Милн придумал Ослика Иа-Иа, познакомившись с Тилли.

– Да, но мы знаем тебя лучше, чем он. Мы знаем деревню и ее жителей. И нам кажется, что кто-то затаил на всех Хитонов обиду.

Тилли не ответила, но лицо ее выражало чистое: «Бог мой! А ты гений!»

Этого хватило, чтобы сбить спесь уверенности с моей напарницы, поэтому, когда она снова заговорила, ее голос стал тише:

– Мы знаем… Мы знаем, что жители деревни не слишком высоко ценили твоего отца и дядю.

– Было такое. И это наследственное.

– Да и… – Каждый раз, когда Тилли сбивала Беллу, той было сложно вернуться к теме. – Мы подумали, что, может, вас троих связывает что-то, что могло бы объяснить эту ненависть.

Тилли мы не впечатлили.

– Сотни людей хотели бы от нас избавиться. Старик в пабе… Который постоянно сидит на входе и кричит на прохожих.

– Джеб Пэйтон?

– Да-да. Так вот, папа Люсинды выкинул его маму из дома, потому что она не могла заплатить аренду. Я говорю «выкинул» не метафорически. В первый день месяца дядя Грэнвилл пришел к ним, вынес все ее вещи на улицу, а затем вернулся за ней самой.

– Какой приятный был мужчина. – Необязательно было язвить, но мне полегчало.

– Или миссис Эббот. Она годами жалуется на дом, в котором живет Люсинда.

– Да, с ней мы беседовали, – сказал я, чтобы Белла могла выдохнуть. – Но разве она когда-нибудь угрожала вам расправой?

Тилли это не убедило.

– Нет, но это не значит, что она ее не планировала. Вы не дали мне договорить. Как-то отец назвал Нэда Лайла идиотом. Сержант Росситер ненавидит нас всех, потому что его выселили спустя всего несколько месяцев после смерти сыновей. Ричард Фэрбенкс занимал деньги у Джеймса, чтобы открыть свою пластиковую компанию, условия сделки там до смешного нечестные, по которым мы полностью владеем его делом – он там просто трудоустроен. Уверена, что его это до сих пор злит. А, ну и миссис Кларк, которая живет на холме, всю жизнь жаловалась, что тетина собака гадила ей на газон. Хватит вам причин для убийства?

– И да и нет. – До этого момента Белла вела себя, словно агент по недвижимости и пришла показывать покупателю очередной дом. Она была спокойна и взвешивала каждое слово, но вдруг переменилась. Она наклонилась и проницательно посмотрела на Тилли, словно собиралась броситься на нее. – У деревни было много поводов ненавидеть Хитонов, ты права, но они нам уже известны. Мы пришли узнать о чем-то личном, связанном только с вами тремя.

Тилли, казалось, была разочарована, что мы не поверили каждому ее слову и не искупали в жалости.

– Даже не знаю. Думаете, я сама не пыталась понять?

Наше расследование в Хёртвуде с самого начала вело нас к этому моменту. Как только Нэд передал первое письмо Люсинде, мы ступили на эту тропинку. Пусть Тилли и упрямо пыталась развернуть нас.

Белла медленно вдохнула и спросила:

– Что случилось в 1917-м?

Наша свидетельница занервничала.

– Я тогда была такая маленькая. Разве ж я помню?

Белла дала короткий и простой ответ:

– Подумай.

Тилли заерзала и посмотрела на меня, ища у меня помощи.

– Не знаю. Правда, не знаю. Почему вы вообще со мной так разговариваете? Моего брата убили! Сидите, болтаете, пока кто-то планирует и меня убить!

– Мы пытаемся спасти твою жизнь.

– Ладно… 1917-й. – Она уронила руки, будто все силы покинули ее. – Так, ну мы еще учились в школе. – Если бы я не поставил себе задачу не доводить никого до слез, я бы велел ей сказать нам что-то, чего мы не знаем. – Мне тогда было шестнадцать, Джеймсу только исполнилось восемнадцать.

– Тилли, мы знаем, мы тоже там были. – Упс.

Ну, она, по крайней мере, заговорила чуть быстрее:

– В том году закончилась аренда магазина мистера и миссис Дэй. Папа ее не продлил, просто потому что они ему не нравились. Они продали нам дом, а папа отдал его Джеймсу, как старую книжку, которую никто никогда не станет читать. – Я в тот момент ничего не понял, потому что в моем мире старые книжки не передаривают. – Слушайте, может, это они убили брата?

Тилли выглядела такой невинной, но я понимал, что она пытается нас отвлечь.

Белла была гораздо терпеливее меня и ответила достойно:

– Я очень сомневаюсь, что мистер и миссис Дэй ответственны за смерть твоего брата, Тилли. Во-первых, они уехали в Уэльс десять лет назад, а во‑вторых, им уже тогда было почти по девяносто. – Раздражение чуть проклюнулось на поверхность, но я понимал, каких усилий ей стоило держать себя в руках. – Может, перестанешь притворяться и расскажешь нам, что тогда произошло?

Тилли ненадолго открыла рот, а затем продолжила в той же колее:

– Я говорю правду! Зачем мне лгать?

– Джеймс утверждал обратное. – Это необходимо было произнести. – Он сказал, что вы оба прекрасно знаете, что именно случилось той весной. И если хочешь выжить, стоит нам все рассказать.

– Себастьян Кейн! – почти закричала она, затем побледнела настолько, что почти стала прозрачной. – Мальчик, который проучился с нами одну четверть.

– Так? – Белла пересела с огромного дивана, на котором мы сидели вдвоем, на диван к Тилли. – Я помню его, но что именно между вами тогда случилось?