"Зарубежный детектив 2026-7". Компиляция. Книги 1-9 (СИ), стр. 473
– Хорошо.
Пожалуй, больше ничего не сделаешь. Если это и правда операция под чужим флагом, значит, убийца Эрик Майерс. Но что, если все обстоит по-другому? Что, если я вот-вот докопаюсь до истины, и кому-то это очень не нравится?
Уж как минимум Тоби может посчитать это убедительным аргументом не закрывать проект.
Глава 43
Не в силах вымолвить ни слова, я киваю.
Мне все это снится, так не бывает! Это какое-то невероятное везение, что мимо проезжала машина, и водитель остановился. Я не замерзну насмерть, найду подруг, нас спасут, и мы все наконец окажемся в безопасности.
– Залезай, – командует водитель. На вид ему лет сорок, армейская стрижка, темные с проседью волосы, щеки и раздвоенный подбородок заросли щетиной. – Нечего в такую погоду на улице делать.
Секунду колеблюсь, пытаясь оценить вероятность того, что он попытается меня убить. Впрочем, выбора нет. Я неуклюже лезу внутрь. На подножке нога соскальзывает, и я едва не падаю.
– Осторожнее, – говорит водитель, протягивая мне руку.
Даже сквозь варежки я чувствую, какая теплая и плотная у него ладонь, и от этого его жеста удивительным образом расслабляюсь.
– Стив, – представляется он.
– Алекс, – отвечаю я, переводя дыхание.
Меня окутывает тепло салона. Стив поднимает стекло, и машина заполняется запахом автомобильного ароматизатора. Легкие не сразу адаптируются к прогретому, пропахшему химией воздуху, и я закашливаюсь. Часы на панели показывают 3:10.
– Все в порядке? – спрашивает он, кивая на мое лицо. – У тебя губа опухла.
– Да, – задыхаясь от кашля, выдавливаю я. – Упала.
– Хм. Куда направляешься?
Стив выруливает с обочины. Под облегающей черной футболкой выступают мощные мышцы. На зеркале висят солдатские жетоны. Он похож на актера из какого-нибудь пошлого сериальчика про «морских котиков».
– Я…
Даже не знаю, что ответить. Можно вернуться в домик… И что мне это даст? А если там убийца?
– Честно говоря, у меня проблемы, – по-прежнему дрожа от холода, признаюсь я. – Будет здорово, если вы подбросите меня до полицейского участка.
– В полицию? – как-то испуганно переспрашивает он.
Его огромные ладони сжимают руль, и я вижу на мизинце внушительное кольцо с голубым камнем, вокруг которого идет гравировка: «Армия США». Не «морской котик», но довольно близко.
– Что у тебя стряслось? – спрашивает Стив.
Я отвечаю не сразу.
– На моих друзей напали.
Он удивленно поднимает брови.
– В каком смысле напали?
– Мы сняли домик через сайт, и к нам кто-то ворвался, – начинаю я. – Не знаю, что именно произошло, только… моих подруг похитили, – меня душит кашель. – А потом я оказалась на ферме и…
– Погоди, – Стив поднимает руку, – успокойся, отдышись, – он делает глубокий вдох и выдыхает, призывая последовать его примеру: – Давай начнем с самого начала.
– Ладно, – медленно выговариваю я.
Из печки идет горячий воздух, становится жарковато. Я расстегиваю куртку.
– Мы с подругами сняли охотничий домик. Выпили лишнего. – Пожалуй, не стоит упоминать при нем «Белую вдову». – Отмечали мой девичник.
– Поздравляю, – кивнув, вставляет он.
– Спасибо, – мне сейчас не до обмена любезностями. – Я проснулась в душе, в другой комнате. Понятия не имею, как там оказалась, может, ходила во сне, – про расстройство поведения во сне тоже рассказывать не буду – слишком долго объяснять. – Когда я вошла в гостиную, там все было в крови, – от горячего воздуха в носу пересохло, – а моих подруг нигде не было.
Глаза Стива расширяются.
– Кровь, говоришь?
Киваю.
Стив стучит большим пальцем по рулевому колесу.
– И сколько вас было? – спрашивает он, по-военному сразу переходя к делу.
– Кроме меня, двое. Лэйни и Мэлоди, мои лучшие подруги.
– Так.
Он держится обеими руками за руль, прямо как по учебнику, и это странным образом напоминает мне о тех временах, когда отец учил меня водить машину. В горле першит, и я снова закашливаюсь.
– И они пропали, – уточняет Стив, – а повсюду в помещении была кровь. Так?
– Да, много крови, – чувствую себя как в дурацком сериале про полицейских. – Мы остановились в «Хоббс Лодж».
На лице Стива появляется презрительное выражение.
– Дом 666? Вы, что ли, из тех, кто с ума сходит по всяким историям про маньяков?
Горячий воздух дует мне прямо в лицо.
– Это было частью… вечеринки. Они думали, получится забавно.
– Молодую девушку зарезали как свинью, – говорит Стив, навалившись на руль. – Уписаться можно от смеха.
Я оттягиваю пальцем воротник свитера – шея вспотела.
– Нет, конечно, веселого мало, вы правы. И все же… Им, вероятно, требуется помощь. Поэтому мне и надо в полицию.
Стив кивает, не говоря ни слова. Понятия не имею, куда мы едем. Он нервно стучит пальцами по рулю, и кольцо тихонько позвякивает.
– Или я могу позвонить, если у вас есть телефон.
Он по-прежнему молча смотрит вперед на дорогу. На лице явное сомнение.
Тут мне приходит в голову, что я ничего не знаю об этом парне. Вдруг у него есть причины лишний раз не привлекать к себе внимание полиции?
– Послушайте, – я сглатываю, – не надо в участок. Дайте мне телефон. Я позвоню и все, вы тут вообще ни при чем.
Он слегка косится в мою сторону.
– Звонить-то ты будешь с моего номера.
– Мы скроем номер. Высадите меня где-нибудь, где есть адрес, и полицейские за мной приедут.
Стив прикусывает губу – видимо, обдумывает мои слова.
– Откуда мне знать, что ты все это не сочинила? – Он поворачивает голову, и свет фонарей отражается в его карих глазах. – На тебе ни пятнышка крови.
– Ну да, я ведь все смыла.
Я уже почти забыла об этом, а сейчас перед глазами встает картинка: я маниакально намыливаю руки, и в раковину стекает красная от крови пена. Однако его замечание наводит меня на новую мысль, которая пусть немного, но успокаивает. Будь это моих рук дело, я вся была бы в крови, а на руках остались бы порезы. Вспоминаю наши разговоры с Эриком Майерсом – словно из другой жизни. На мне нашли бы что-нибудь. Кровь, пот… И все же я помню ощущение рукоятки ножа в своей ладони, вижу, как опускается моя рука.
– Мне всего лишь нужно позвонить.
Секунду Стив пристально смотрит на меня, а потом, вздохнув, нерешительно достает из кармана телефон. Однако, прежде чем он успевает отдать его мне, раздается шум радиопомех.
Поступило сообщение, код 10–22. Повторяю, код 10–22.
Голос доносится из небольшого устройства на панели. Я показываю на него пальцем.
– Это… это…
– Да, приемник настроен на полицейскую частоту, – кивнув, подтверждает Стив. – Предпочитаю быть в курсе событий.
И это меня он называет помешанной? Ладно, пожалуй, лучше не комментировать – телефон он по-прежнему держит в руке. Вспомнив, чему нас учили в университете, решаюсь прибегнуть к лести.
– Надо же, – стараясь придать голосу слащавые нотки, говорю я. – Вы знаете, что значит каждый код?
– Ага.
Стив кладет телефон на кресло рядом с собой, и я едва сдерживаюсь. Стоит лишь протянуть руку…
– Знаешь, например, что значит 10–22? – спрашивает он с некоторым самодовольством.
– М-м-м… – я не свожу глаз с телефона. – Нет. Что?
Из приемника вновь доносится перемежающийся помехами голос.
…возможно, вооружен и крайне опасен. Белый мужчина…
– Побег из тюрьмы, – говорит Стив и, постучав пальцем по виску, добавляет: – Все здесь, все коды до единого.
Меня прошибает холодный пот.
– Простите, вы сказали…
– Да, 10–22, побег.
Глава 44
– По-моему, нельзя это так оставлять, – говорит Джей, приподнимаясь на локтях. – Сначала цветы, теперь письмо. Всему должен быть предел.
