"Зарубежный детектив 2026-7". Компиляция. Книги 1-9 (СИ), стр. 440

Нужно было точно знать о существовании тайника, чтобы заметить разницу глубины в несколько сантиметров между этой полкой и соседними. Оружейная ниша уходила глубоко в стену за стеллажом, и Хелена очень переживала, поместятся ли туда пистолеты. Это оружие она привезла в Данию на машине, миновав два пограничных контроля; к счастью, на границе дежурили дружелюбные коллеги, которые, завидев ее служебное удостоверение, лишь весело перекидывались с ней парой слов. С самого ее приезда в Копенгаген пистолеты покоились под двойным дном ящика с инструментами в подвале. Давно пора было их почистить, смазать, зарядить и перепрятать поближе к кровати.

Снова постучали — на этот раз настойчиво. Хелена распахнула дверь.

Qu’est-ce qui se passe? (Что случилось?)

— Что случилось? — Нанна вошла в комнату, нащупывая руку Хелены. — У меня для тебя кое-что есть. — Она помедлила, слегка принюхиваясь к воздуху: — М-м-м... Пахнет деревом. Стеллаж готов?

— Почти.

— Дай потрогать.

Хелена подвела Нанну к стеллажу, чтобы та могла провести пальцами по идеально отполированному дереву. Ладонь слепой женщины наткнулась на одну упакованную коробку, затем на другую.

— Подарки... Неужели это?..

— Они все здесь, да. По одному на каждый прошедший год.

Нанна тихонько кивнула:

— Это ведь завтра, да? Ее день рождения?

— Да.

— Подумать только... Ей исполнилось бы шестнадцать. — На мгновение Нанна замолчала, а затем повернула лицо к Хелене, устремив на нее свои незрячие глаза: — Ты приняла решение? Останешься в отделе «Q»?

Хелена покачала головой:

— Пока нет.

— М-да, — Нанна почесала кончик носа краем конверта, который держала в руке. — Ты же знаешь мою позицию, chérie (дорогая). Что случилось, то случилось. Тебе нужно смотреть вперёд и хвататься за любые возможности, которые представляются. Хотя бы ради неё.

Хелена промолчала, бережно поправляя одну из коробок на полке. Пазл, купленный в 2016 году. Интересно, любят ли десятилетние дети складывать пазлы? А шестнадцатилетние? Она не имела ни малейшего представления. В памяти Хелены Жюльетт навсегда застыла во времени. Четырехлетняя малышка в детском автокресле. Пухлощекое личико, светящееся абсолютным доверием к этому миру.

— Тут тебе письмо пришло. Судя по всему, шло очень долго. Рафаэль переслал его из Франции.

— Рафаэль? Из Рийё-ла-Пап? — Хелена как раз разложила складной метр, собираясь отмерить планки под косой срез, и от неожиданности едва его не выронила. — Рафаэль же, черт бы его побрал, прекрасно знает, что ему строжайше запрещено что-либо мне пересылать!

— Должно быть, он посчитал, что это действительно важно, — голос Нанны мелко задрожал, и Хелене мгновенно передалась ее тревога.

— Что там? Бумаги по наследству отца?

— Я... я случайно вскрыла конверт. Прости. Письмо написано от руки, а мой телефон не распознает рукописный текст.

Обычно Нанна разбиралась со входящей почтой и покупками с помощью мобильного приложения, переводящего печатный текст в аудиоформат.

Хелена взяла конверт. Незнакомый почерк ни о чем ей не говорил. На нежно-розовой бумаге аккуратными, выверенными буквами был выведен текст — ровный, слегка безликий школьный почерк, словно отправитель очень старался писать красиво.

— Что там написано? — Нанна подошла вплотную к Хелене.

В ту же секунду у Хелены подкосились ноги. Листок бумаги выскользнул из ее ослабевших пальцев, плавно покачался в воздухе и опустился на усыпанный древесной пылью пол.

На нежно-розовом листе по-французски было выведено:

«Мама, кажется, теперь я вспомнила абсолютно всё».

Сандра Блок

Девичник

Перевод с английского Ю. Дымант

Печатается с разрешения Taryn Fagerness Agency и Synopsis Literary Agency.

© Sandra Block, 2024

© Перевод. Ю. Дымант, 2025

Школа перевода В. Баканова, 2025

© Издание на русском языке AST Publishers, 2026

* * *

Моим тете Карен и дяде Сиду с любовью

Глава 1

Сейчас

Срываю с головы диадему. Крошечными стразами на ней выведено: «Гламурная невеста». Мало того, что выглядит по-идиотски, так еще и жмет ужасно.

– Ну же, Алекс! – Мэлоди оборачивается ко мне с переднего сиденья. – Ты ведь у нас невеста! Без диадемы никак!

– Потом надену.

Приходится соврать, чтобы не обидеть Мэлоди: она не поленилась и специально для меня выбирала эту мерзость.

Лэйни несколько раз поворачивает ключ зажигания, и двигатель, хрипло закашлявшись, наконец оживает.

– Надо все-таки проверить стартер, – поморщившись, бормочет она.

Начало многообещающее, ничего не скажешь. Мы сидим в старенькой «Киа» Лэйни – такого описания более чем достаточно. Впрочем, выбора особо не было: Мэлоди не водит, а машину Джея мне взять не удалось – она ему самому сегодня нужна. Выехав с парковки и преодолев несколько крутых поворотов, мы медленно ползем вдоль улиц Манхэттена.

Толпы туристов осаждают витрины универмага, увешанные традиционными рождественскими декорациями, – кто бы мог подумать, что в эпоху вездесущей компьютерной графики кого-то еще привлекают столь дешевые приемы. На соседней улице мамаши с дочурками выстроились в очередь у входа в дорогущий магазин кукол «Американ герл». Снег усиливается, повсюду кружат крупные белые хлопья, и город смотрится прямо как на рождественской открытке.

– На этой машине в метель ездить невозможно, – жалуется Лэйни, напряженно следя за дорогой.

– Да ладно тебе! – Мэлоди театрально вскидывает руки. Она актриса и постоянно так делает. – Нас ждет настоящее приключение!

Лэйни с сомнением хмыкает, и могу сказать, я вполне разделяю ее настроение: до свадьбы остался всего месяц, а мой репортаж об убийце 666 до сих пор не сдвинулся с мертвой точки. Однако деваться некуда – Мэлоди надавила мне на совесть, заявив, что это будет наша последняя холостяцкая вечеринка, а у Лэйни с ее баскетболом нечасто выдаются свободные выходные. Пришлось согласиться.

Как ни странно, окончательно уговорил меня именно Джей. Сам он из Австралии, и там перед свадьбой обязательно устраивают девичник.

– Вы всю жизнь знакомы, – заявил он. – Они твои лучшие подруги. Оторвитесь по полной – стриптизеров в полицейской форме позовите, пускай из торта выпрыгивают!

Я невольно усмехнулась. Мэлоди еще, может, и согласилась бы на стриптизеров (исключительно в целях борьбы за права женщин), а вот Лэйни мужчины вовсе не интересуют, тем более обнаженные. Спасибо хотя бы, что мы будем втроем. Не хватало еще потащиться в какой-нибудь клуб – шумные вечеринки точно не для меня.

– Скажете наконец, куда мы едем? – спрашиваю я с заднего сиденья.

– Тогда никакого сюрприза не получится, – возражает Лэйни.

Перевожу взгляд на Мэлоди, но та жестом показывает, что твердо намерена держать рот на замке. Устало вздохнув, я откидываюсь на спинку и несколько секунд безуспешно пытаюсь пристегнуть ремень – только потом вспоминаю, что крепление сломано.

С заднего сиденья мои подруги смотрятся довольно комично: макушка Лэйни торчит высоко над подголовником, а вот Мэлоди, напротив, совсем не видно. Они два совершеннейших антипода: Лэйни светлокожая блондинка, худая, по-мальчишески угловатая, и росту в ней все шесть футов [280]; Мэлоди же, имея китайские корни, ростом немного выше четырех футов [281] и при этом весьма женственна и кокетлива. В сказке про Белоснежку Лэйни была бы Ворчуном (если только возможно представить себе гнома-баскетболиста), а Мэлоди – Весельчаком (будь тот поборником интерсекционального феминизма).