"Зарубежный детектив 2026-7". Компиляция. Книги 1-9 (СИ), стр. 429
— Да, идиотизмом! Более трехсот человек — партнеры, члены городского совета, родственники и ценители искусства — купили билеты на концерт. Он должен был начаться прямо сейчас! У меня сорок мальчиков, пятнадцать певцов из мужского хора и целый ансамбль музыкантов, это мой первый концерт в новой должности, мы репетировали неделями! И всё это должно сорваться из-за чертовой пожарной тревоги?
Роза посмотрела на торжественно одетого мужчину, даже не пытаясь скрыть своего отвращения. Человек, который ставил собственное тщеславие и карьеру выше детей, которых ему доверили. Трудно было представить себе более отталкивающую черту характера. Интересно, у его отца были такие же приоритеты?
— Мы эвакуировали замок, потому что у нас есть основания полагать, что существует серьезная угроза для хора и для тебя лично.
Она окинула руководителя хора взглядом с головы до ног, намеренно пытаясь сбить с него спесь и умерить его самодовольство. На сцене его фрак с длинными фалдами, наверное, смотрелся к месту, но здесь, на неровной булыжной мостовой, среди туристов с рюкзаками «Фьялльра́вен» и семей с детскими колясками, он выглядел довольно нелепо.
— Угроза для меня? — он коротко фыркнул. — Глупее ничего в жизни не слышал. Разве вы не должны расследовать убийство моего отца? — Он с досадой рассек рукой воздух. — Ладно, ты меня нашла, и, как видишь, я в полном порядке. Может, мы уже прекратим этот фарс? Зрители еще не успели уйти далеко.
— Даже не думай. Каждый уголок замка нужно обыскать на предмет взрывчатки. Сюда вызовут собак. Возможно, армейских саперов. Это может занять весь вечер. — Роза уперла руки в бока. — Не удивлюсь, если замок закроют до конца выходных. Объект слишком сложный.
Она взяла Конрада под руку и потянула за собой.
— Мои коллеги из полиции Северной Зеландии уже должны были приехать. Тебе нужно будет постоянно находиться рядом с...
— Подождите! — Тот самый смотритель бежал за ними. В одной руке он нес пальто, а в другой — продолговатый деревянный футляр. — Кажется, это ваше, — тяжело дыша, выдохнул он, догнав их.
Конрад с недоумением посмотрел на блестящий лакированный футляр, а затем на смотрителя.
— Откуда это у тебя? — Он не выглядел благодарным за то, что служитель сбегал ради него на второй этаж и обратно; его тон по отношению к бедному смотрителю был скорее подозрительным. Его эгоцентризму, подумала Роза, действительно не было предела.
— Разве она не ваша? Она лежала возле пюпитра. — Смотритель указал на гравировку на крышке футляра. Там витиеватыми золотыми буквами было выведено: «Хорстен».
Конрад ошарашенно покачал головой.
— Это невозможно... это принадлежало моему отцу.
Роза отступила на пару шагов и посмотрела на футляр в руках Конрада.
— Это то, что пропало из дома твоего детства? То, о чем ты рассказывал?
Конрад кивнул, поглаживая крышку длинными пальцами.
— Но он так редко ею пользовался. У него ведь не было такого богатого опыта дирижирования, как у меня. — Он вертел футляр в руках, словно это был редкий бриллиант. — Откуда, черт возьми, она здесь взялась? Поверить не могу. И прямо перед моим концертом... — Он посмотрел на Розу, его глаза повлажнели. — Это воспринимается как подарок от отца, понимаешь? Будто он хочет мне что-то сказать. Я чувствую, что он наконец-то признает...
Вся его злость улетучилась, неизменная надменность сошла с его лица, и Роза вдруг разглядела во взрослом мужчине тринадцатилетнего подростка. Мальчика, который всю жизнь отчаянно искал отцовской любви. И так ее и не получил.
Черты его лица смягчились, и он бросил взгляд на серое небо. На мгновение он показался почти счастливым, но у Розы в груди возникло нехорошее предчувствие. Она не любила странных совпадений и случайностей, особенно в таких напряженных обстоятельствах.
— Положи ее, если ты сам ее не приносил! Положи на землю. Немедленно! Нам нужно уходить! — закричала она, пытаясь утащить Конрада со двора замка, и одновременно оглядываясь по сторонам, чтобы проверить, нет ли поблизости человека с внешностью Якоба Гаде.
— Не трогай ее! — Конрад вырвался. — Я только посмотрю... — Высокий мужчина повернулся к ней спиной, склонился над футляром и приоткрыл крышку.
От резкого хлопка и яркой вспышки Роза отлетела назад. Она инстинктивно отвернулась от взрыва, но тут раздался крик. Сначала он тянулся ровной сиреной, затем пошел короткими надрывными толчками. Словно будильник, который никто не собирался выключать.
Первое, что она увидела — окровавленную руку Конрада. Правой кисти не было, кровь струилась из разорванного в клочья рукава рубашки прямо на булыжную мостовую. Он повернулся к ней, и Роза увидела лицо хормейстера. Глаза его были дико выпучены, а мелкие осколки стекла впились в щеки, лоб и шею, сделав его похожим на жертву взрыва гранаты.
— Помоги... — прохрипел он и упал на колени. — Я не могу... не могу дышать. — Его темные волосы прилипли ко лбу, он хватал ртом воздух, словно его легкие больше не работали, а затем завалился на бок.
Роза присела на корточки.
— Дыши, давай же, слышишь! — Она потрясла его и взяла за левую, не так сильно пострадавшую руку. Пульс был слабым.
— Пропустите, я врач! — Молодая женщина в темно-синем тренче опустилась на колени рядом с Розой. — Что за чертовщина происходит... У него судороги?
— Взрыв. Его ранило осколками стекла... На стекле, должно быть... что-то было. Берегитесь! — Роза перехватила руки врача, собиравшейся сделать массаж сердца. — Набросьте ему на грудь куртку, чтобы самой не порезаться, — бросила она, вскакивая на ноги, и побежала к выходу.
— Уходите отсюда! Назад! Покиньте территорию... Get out of here! — закричала она паре туристов азиатской внешности с походными рюкзаками, но те не двигались, замерев как соляные столпы и глядя на жуткое зрелище за ее спиной.
Молодая женщина-врач уже сидела верхом на Конраде, положив руки ему на грудь, и быстро, ритмично делала массаж сердца, но по безжизненному телу хормейстера Роза видела, что всё уже кончено.
От досады и злости она хлестнула рукой по какому-то кусту. Столько шума, столько усилий — и Конрад погиб прямо у нее на глазах. Коре Берг тоже мертв. Мадс-Петер Ванг, хочется верить, в безопасности вместе с Гордоном, но что с Томми Эккертом?..
В кармане куртки завибрировал телефон.
— Ассад? — шумно выдохнула она в трубку. — Вы скоро будете?
— Нет, — ответил он. — У нас новые координаты машины Томми Эккерта.
— Он едет в Кронборг? Нам нужно держать его на контроле. — Роза выбежала на мост через внешний ров. — Конрад только что погиб у меня на глазах.
Ассад на секунду умолк.
— Конрад Хорстен? Как?
— Взрыв. Я объясню позже. Где Эккерт? Он уже здесь?
— Нет, — ответил Ассад. — Его засекла камера системы ANPG. Он съехал с автострады в районе Хёрсхольма, в двадцати километрах от Хельсингёра, и повернул на северо-запад. Понятия не имеем, куда он едет.
Глава 67
Томми
Чем ближе Томми приближался к цели, тем яснее становилось, что Коре и Мадс-Петер Ванг были правы.
Адрес пришел в СМС-сообщении час назад вместе с требованием выключить телефон. Название улицы и номер дома ни о чем ему не говорили, но тело помнило дорогу. Тревога подкралась незаметно, когда он, держа на коленях старую карту «Крак», свернул с шоссе на узкие проселочные дороги в окрестностях Тибирке. А когда въехал в лес, сомнений уже не осталось. В детстве он бывал здесь. С хором. И не один раз.
Он сильно взмок. Стекла так густо заволокло конденсатом, что разглядеть что-либо снаружи стало невозможно. Он опустил боковое стекло; до его слуха донеслось шуршание шин, буксующих в глубокой колее, пока гравийная дорога уводила его всё дальше в лесную чащу.
Он затормозил и сверился с картой. Цель должна быть всего в паре сотен метров, он шел с опережением графика.
