Бессмертный (ЛП), стр. 211
— И к слову: раз уж мишенью была тетрадь, с какой стати он не прихватил ее с собой в этот раз?
Выслушав эту изящную, но едкую отповедь, Леонард Митчелл лишь теперь осознал всю вопиющую абсурдность своих наспех состряпанных доводов. Юношу захлестнула волна жгучего стыда, к которой тут же примешалась легкая толика глухой ярости.
Бесшумно, сквозь стиснутые зубы втянув воздух, он бросил:
— Зачем же ему понадобилось дважды, совершенно разными путями, просачиваться за Врата Чаниса? Да еще и в этот раз не взять ни пылинки, не оставить ни малейшего следа, да и самому впасть в некое диковинное состояние?
Не успело эхо этих слов растаять в воздухе, как Леонард узрел на лице тронутого благородной сединой Дуэйна Дантеса глубокую, многозначительную улыбку:
— Что до этого странного состояния — ума не приложу. Пожалуй, с этим вопросом вам лучше обратиться напрямую к Богине Вечной Ночи.
«К Богине… Что за чушь он несет?» Леонард вмиг опешил. Разум поэта разрывался между шоком и жгучими подозрениями, напрочь отказываясь верить в то, какая поистине немыслимая чертовщина могла разыграться в недрах собора Святого Самуила.
В следующую секунду Дуэйн Дантес издал низкий, бархатистый смешок:
— А вот насчет вашего первого довода… Сдается мне, вы кое в чем фатально заблуждаетесь.
— Адепты нашей ложи стекаются из самых разных уголков мира. Каждый преследует собственные цели и добровольно принимает новую веру. Однако до вступления в наши ряды их судьбы и жизни всецело принадлежат лишь им самим.
— Возьмем, к примеру, меня. У меня есть прошлое, есть настоящее. И причина, по которой я пожаловал в эти края, неразрывно связана с той самой фамилией, которую я себе избрал.
«Дантес… „Граф возвращается“… Выходит, он пополнил ряды ложи „Шута“ и явился в Баклунд исключительно ради кровавой вендетты?» — Леонард глубокомысленно, едва заметно кивнул.
Выдержав театральную паузу в пару секунд, Клейн лениво пригубил вино. Скрывая за улыбкой истинные намерения, он продолжил:
— Равно как и он, чудом восставший из мертвых из-за проклятия семьи Антигон, ведом лишь жаждой мести.
Сыщик неспроста сделал такой жирный акцент на своей нынешней фамилии и мотивах возмездия. Это был изящный, виртуозный маневр: он загодя возвел глухую стену между Дуэйном Дантесом и личинами Германа Воробья вкупе с Клейном Моретти. Парень до смерти боялся, что пронырливый Леонард, сопоставив их общие цели, нащупает незримую нить и раскопает подлинную истину.
Взяв инициативу в свои руки и выложив карты на стол, он искусным гипнозом вбивал в сознание слушателя железобетонный шаблон. Ведомый чужой логикой, собеседник на чистых инстинктах разделял Дуэйна Дантеса и Клейна Моретти на двух абсолютно разных, не имеющих ничего общего людей. Единственной точкой соприкосновения оставалась вендетта, а уж жаждущих крови мстителей в этом мире — пруд пруди.
Леонард бессознательно опустил закинутую ногу и, подавшись всем телом вперед, напряженно спросил:
— Мести?
— И на кого же он открыл охоту?
Едва эти слова слетели с его губ, как статный, пышущий благородством джентльмен средних лет слегка изогнул уголки губ:
— На Ланевуса. А также…
— На Инса Зангвилла.
— Инс Зангвилл… — эхом, словно в бреду, повторил Леонард. Лицо поэта исказил калейдоскоп диких, неконтролируемых эмоций, но в конце концов он титаническим усилием воли заставил себя вернуть ледяное самообладание.
Его изумрудные глаза невидящим взором уставились в пустоту. Зрачки потеряли фокус, и одному богу было известно, в какие дебри тяжелых раздумий он сейчас погрузился.
Хух… Спустя долгие секунды звенящей тишины Леонард с шумом выдохнул, разжимая намертво сжатые до побеления костяшек кулаки.
Глухим, слегка надтреснутым баритоном он задал вопрос:
— Выходит, Ланевуса и впрямь прикончил именно он?
— Разумеется, — с абсолютным, ледяным равнодушием отозвался Клейн, хотя в глубине души его захлестнула волна щемящей тоски.
Леонард судорожно приоткрыл рот, отчаянно порываясь что-то добавить. Но слова так и застряли в горле, и он лишь плотно, до крови закусил губы.
Клейн, безупречно считав реакцию гостя и поняв, что наживка проглочена, виртуозно сменил русло беседы. Издав мягкий смешок, он произнес:
— Если вас тоже терзают подобные порывы, или же вы нуждаетесь в подмоге, вы вольны вознести мольбы, назвав Его сакральные титулы. Быть может, Он смилостивится и дарует вам Свой отклик.
«Его… Того самого сокрытого во мраке „Шута“?» Леонард счел эту тираду за банальную, въевшуюся в подкорку сектантскую пропаганду. Решив, что Дуэйн Дантес тупо пытается завербовать его в ряды своей тайной ложи, поэт не стал ломать голову и ответил глухим, непробиваемым молчанием.
Клейн тем временем с неизменной улыбкой забросил новый крючок:
— И еще кое-что. Будьте любезны, шепните Паллесу Сороастру пару слов: один из адептов нашей ложи воочию узрел «Богохульника» Амона прямо в «Земле, покинутой богами».
Этот лаконичный пассаж таил в себе поистине чудовищный, сокрушительный заряд откровений. Леонард опешил настолько, что на мгновение напрочь лишился способности соображать, а в его мозгу раскатистым эхом заметался вихрь лихорадочных мыслей:
«„Земля, покинутая богами“? Та самая твердыня, которую ортодоксальная семерка безуспешно ищет веками⁈ И в этой подпольной секте затесался кто-то, способный играючи проникать туда и возвращаться обратно⁈»
«„Богохульник“ Амон… Старик как-то обмолвился, что вынужден прятаться от некоего могущественного мастера высших эшелонов по фамилии Амон. Именно этот ублюдок нанес ему фатальные раны, загнав в угол и вынудив искать спасительное пристанище в моем теле…»
«А эти повадки, эти интонации Дуэйна Дантеса… Да он же вылитый бессмертный, реликтовый монстр прямиком из Четвертой Эпохи! Тварь, чей калибр ничуть не уступает мощи самого старика… Находясь с ним в одной комнате, я чувствую себя полным ничтожеством. Моя хваленая исключительность тает как снег, оставляя лишь жалкую беспомощность…»
Пропуская сквозь себя этот шквал откровений, Леонард с горем пополам вынырнул из оцепенения и выдавил:
— Я передам ему.
«Так-так. Стало быть, стоит Леонарду нырнуть в чужое сновидение, как этот „дедуля“ напрочь теряет контроль над его сенсорикой. Будь иначе, от одного лишь имени „Богохульника“ Амона старик бы уже взвился до потолка… Да и недавние откровения „Змея Судьбы“ Уилла Осептина били точно в цель: паразит почуял неладное и вмешался лишь в тот самый роковой миг, когда жизнь поэта повисла на волоске… Превосходно. Значит, этот симбиоз отнюдь не тотален…» — виртуозно препарируя эти скрытые зацепки, Клейн с улыбкой бросил:
— Можете быть свободны. И спите спокойно: Церковь Богини Вечной Ночи в мои планы не входит.
«Имею в виду свои грядущие цели, а вовсе не прошлые грешки…» — благоразумно добавил Клейн про себя.
Разжившись воистину колоссальным багажом разведданных, Леонард не рискнул больше испытывать судьбу. Торопливо поднявшись со стула, он отвесил короткий поклон.
А затем благополучно вырвался из цепких оков сновидения Дуэйна Дантеса.
…………
В неприметной комнатушке на улочке, пролегающей прямо позади собора Святого Самуила, Леонард вынырнул из небытия. В ту же секунду под сводами его разума гулким эхом раскатился слегка надтреснутый, старческий голос обитающего внутри «Паразита»:
— Что он поведал?
Поэт, тщательно взвешивая каждое слово, глухо отозвался:
— Он в открытую, без утайки признал, что состоит в той самой тайной ложе, бьющей поклоны «Шуту». И Клейн Моретти, скрывающийся под личиной Германа Воробья, — тоже из их числа.
— Ими всеми движет жажда мести. У каждого своя, личная вендетта.
Паллес Сороастр выдержал секундную, звенящую паузу:
— Он обмолвился, каким чудом Клейну Моретти удалось восстать из мертвых? Или как он провернул столь безупречную инсценировку собственной гибели?
Леонард лихорадочно прокрутил в памяти недавнюю беседу:
