Вечные Пески. Том 8 (СИ), стр. 23

А Мариатидиса сопровождал подтянутый старик с колючим взглядом. Эдакий классический аристократ-управляющий на службе семьи. Нечасто они встречались за пределами Междуречья и Приречья. Однако иногда я таких видел и на окраинах, если они приезжали продвинуть интересы своих семей.

Ещё два человека сидели немного особняком. И ото всех, и друг от друга. Один был, определённо, регоем, и очень влиятельным. Однако опять-таки без доспеха. Возраст у него был за пятьдесят, как минимум. При этом аристократом регой не выглядел. Это бросалось в глаза. И лицо недостаточно породистое, и руки грубоватые. Да и поведение его выдавало: он ощущал себя чужим на этом празднике жизни.

А вот последний человек у меня в сознании чётко связался со змеёй. И не потому, что я подозревал в нём подлость или лживость. Нет, я про него вообще ничего пока не знал. Но он был быстрым, опасным и, кажется, убийственно ядовитым. А когда он смотрел на кого-то, возникало ощущение, что его взгляд просвечивает человека насквозь.

Не знаю, о чём все эти люди говорили до того, когда я пришёл. Однако стоило мне перешагнуть порог комнаты, как они, не сговариваясь, замолчали и уставились на меня. Вот только я догадывался, что здесь происходило в моё отсутствие. Почти наверняка это был нешуточный торг. Ведь посреди стола лежал фрагмент красного нароста из «демонической короны».

Я снова вспомнил про маленькую частичку в моём амулете ночного видения. К слову, он обладал, похоже, ещё одним ранее неизвестным мне свойством. Перед арестом меня обыскивали и сняли все украшения, даже браслет-пропуск в Ферунд, который был на запястье. А вот амулет проглядели. Хотя я точно помню, что ворот оттягивали и проверяли шею. Похоже, снять его мог исключительно я сам.

— Воды в зной и тени всем вам в полдень! — поздоровался я с высоким обществом.

Регой, сопровождавший меня, коротко поклонился и обратился к «главному»:

— Воевода Ишер доставлен, владыка Итритис!

«Значит, владыка? — подумал я. — Всё увлекательнее и увлекательнее…»

Даже в среде аристократов мало кого называли «владыками» и «господинами». Видимо, особо знатный был человек. Он, к слову, ещё долго смотрел на меня своими живыми глазами с каменного лица. А затем, когда я уже думал, что статуи не разговаривают, наконец, открыл рот:

— Мира тебе, Ишер. Вижу, ты не торопился?

— Я очень торопился, регой, — растянул я губы в широкой улыбке. — Но нельзя же приходить к уважаемым людям, урча голодным животом и распространяя запах экскрементов, которым пропиталась моя старая одежда. Подумав, я счёл это не лучшей платой за возвращение из клетки.

— Отчего же ты тогда не облачился в доспех? — с усмешкой уточнил Итритис.

— Так нет его, регой, — снова улыбнулся я. — Оружие-то с трудом удалось вернуть.

— Тюремный чиновник составил подложную опись изъятого имущества и пытался его продать, — подал голос сопровождавший меня регой. — Сейчас с ним работают мои люди. Мы найдём всех причастных.

— Лучше бы передали задачу Сариатису… — Иритис нахмурился. — Он в таких делах лучше разбирается. И найдите воеводе хороший доспех на замену, пока ищете его. Ты уж прости, Ишер, но одежда аристократов на тебе сидит отвратительно.

— Никогда не умел её носить, регой, — я встретил его взгляд спокойно, без тени уязвлённого самолюбия.

Иритису, кажется, это понравилось. Сложно понять, когда только глаза на лице и выдают эмоции. Я, конечно, наблюдателен, но есть же пределы и у меня.

— Присаживайся за стол, Ишер. Нам есть о чём поговорить, — между тем, предложил Иритис. — Я сейчас представлю всех присутствующих. Слева от меня ты видишь жреца из главного храма города, посвящённого Отцу Песков. Служитель Ларш тут для того, чтобы кое-что прояснить с тобой по жреческой части. Справа от меня сидит уважаемый Бирантис, временно взявший на себя полномочия наместника города. И не спрашивай, куда делся наместник… Мне и самому хотелось бы знать.

Продемонстрировав лёгкую усмешку, Иритис тут же стёр её с лица. А затем вернулся к делу и, указав на второго воина за столом, представил его:

— Это Вирмин, новый командующий объединённым войском Междуречья на землях Западного Приречья.

После чего указал на «человека-змею»:

— А это Сариатис, сыскарь из Тринадцатого Управления Ас-Арахаманы. И не надо вздёргивать бровь, Ишер. Тринадцатое Управление было, есть и будет. И по-прежнему действует в интересах всего Края Людей.

При Последнем Царстве, чтобы править всем Краем Людей, царь создал так называемые «управления». Каждое занималось своими задачами и областями. Всего их было, как известно, двенадцать. И многие существовали до сих пор, ограничив свою власть пределами Ас-Арахаманы. Однако было много баек, слухов и сказок про Тринадцатое Управление. Похоже, слухи эти были правдивы. Я и раньше об этом догадывался. А теперь мне в открытую сказали.

А если в начале разговора тебе выдают страшную тайну, ещё и про Тринадцатое Управление… Следует либо готовить шею к верёвке, либо грудь к наградам, либо и то, и другое сразу. Однако это, по всем остальным признакам, был не мой случай.

— Твоих… Кхм… — Иритис перевёл взгляд с Ситраниса на Мариатидиса. — Друзей… Я представлять не буду. А вот их спутников назвать не поленюсь. Прекрасная Араилата является представителем союза молодых семей, в который входит младшая семья Транаис. А Спенон представляет в Ферунде интересы семьи Аравантис.

В свою очередь, я вежливо кивал каждому из тех, кого мне представляли. А вот садиться на единственный свободный стул не спешил.

Сверху обзор подробностей всегда лучше. А я старательно запоминал каждого из тех, кого мне показывали.

— А меня, как ты уже слышал, зовут Иритис, — наконец, представился сам регой. — И хоть я выходец из семьи Гелатис, но в настоящее время представляю Совет Старших Семей.

Я вновь вежливо кивнул. И только теперь позволил себе занять место за столом. Прямо между Араилатой и Мариатидисом.

— Раз уж ты наконец-то пришёл, — Иратис вновь позволил себе дозированную усмешку, — то приношу тебе извинения за досадный арест, осуществлённый по приказу прошлого командующего объединённым войском Междуречья. Это была ошибка, которая уже исправлена. Как и ещё ряд ошибок бывшего командующего. Все мы надеемся, что Виримин, благодаря своему опыту и знаниям, справится с этой ролью лучше предшественника.

На мой взгляд, извинения можно было принести и менее безразличным тоном. А как же покаяться в своих ошибках? На удивление, регой меня отлично понял, поэтому пояснил:

— Да, извинения могли бы быть более искренними… Однако прошу тебя учесть, что власть не может ошибаться. Ошибаться могут только люди, которые входят в эту или иную власть.

Сомнительное утверждение, однако спорить я не стал. Ещё чего не хватало. Иритис некоторое время разглядывал меня, а потом качнул головой:

— Признаюсь, не думал, что ты настолько молод, воевода. Слышал о тебе ещё в прошлом году, когда всё только-только началось, и представлял тебя иначе.

— Если мне будет позволено, могу я задать вопрос воеводе? — неожиданно встрепенувшись, заговорил Сариатис, «человек-змея».

— Прошу, — рановдушно пожал плечами Иритис.

Правда, здесь он ошибся. Отреагировал чуть раньше, чем человек, которому задали внезапный вопрос. Ни единой доли мгновения на то, чтобы обдумать ответ. И вот это наводило меня на мысли, что вся сцена заранее согласована. Но я, конечно, сделал вид, что поверил.

— По свидетельствам очевидцев, во время ночёвки в городке Пшеран вы были одним из тех, кто отдел приказ начать отступление к Феранду и отговаривал всех от попытки отбить Губун. Это так? — спросил Сариатис и впился в меня немигающим взглядом.

И вправду, «человек-змея». Хорошо, что подобные уловки слабо на меня действуют. Коленки не дрожат, преступления не вспоминаются, ладони предательски не потеют. И даже сердце не начинает обеспокоенно «частить».

— А Пшеран — это где? — спросил я, усмехнувшись абсолютно искренне.