Убийство среди книг, стр. 40
— Спасибо, Нэнси.
— Пожалуйста. — Лицо у нее просветлело. — А теперь, может, еще по чашечке чая перед отъездом?
Через двадцать минут я уже сидела за рулем арендованной машины. Шкатулка для украшений лежала в багажнике, завернутая в черный мусорный мешок. Прежде чем тронуться с места, я внимательно осмотрелась. Не улыбалось повторить инцидент с фургоном, особенно имея при себе такой ценный груз. Когда я убирала добычу в багажник, проснулся дремавший после обеда По. Сверкнул на меня глазами, а затем перепрыгнул на пассажирское сиденье рядом со мной.
Я задумалась, куда девать шкатулку. К Зейне везти не хотелось, а то как бы водитель фургона не вздумал нанести личный визит. Оставался только магазин. Таинственный незнакомец уже несколько дней не показывался, хотя я и не исключала, что за рулем фургона мог находиться именно он. Подъехав к боковому входу в магазин, я внимательно осмотрелась, прежде чем открыть дверь, шмыгнуть внутрь вслед за По и отнести шкатулку в подсобку за шторой. Там я распаковала ее и поставила на небольшой деревянный стол. Я обошла вещицу по кругу, разглядывая ее со всех сторон; кот не отставал. Что же она могла сюда добавить, ломала я голову. По забрался на стол и уселся рядом со шкатулкой, склонив голову. Затем протянул лапу и потрогал одну из резных розеток.
— Ну конечно, — прошептала я. — Эти розетки похожи на те, что на сундуке в подвале.
Я достала телефон и набрала мастерскую Эллисона. Ответил Ханс.
— Здравствуйте, мистер Эллисон. Это Шарлотта Джеймс.
Столяр тут же оживился.
— А-а-а, мисс Джеймс. Созрели для доставки ваших книжных шкафов?
Ой, этот заказ почти совсем вылетел у меня из головы.
— Пока нет, но уже скоро. У меня вопрос по шкатулке Шейлы. Вы не помните, там какая-нибудь резьба была? Может, розетки по бокам?
— Это я вам могу точно сказать, — ответил Ханс. — Никаких украшений на боковых стенках шкатулки не было. Просто ровное полированное дерево.
— Спасибо, мистер Эллисон. На днях позвоню вам насчет точной даты доставки моих шкафов.
Я отключилась и посмотрела на По.
— А не взглянуть ли нам на большой сундук?
По склонил голову набок.
— М-м… ур-р?
— Я сказал — взглянуть. Трогать ничего не станем.
Котяра спрыгнул со стола, мы вместе направились к двери в подвал и осторожно спустились по ступенькам. Я оказалась здесь впервые с момента обнаружения трупа, и надо признать, ощущение было странное. Пожав плечами, я постаралась не обращать внимания на пробегающий по спине холодок.
Я подошла к сундуку и осмотрела его. Великолепное произведение искусства, и особенно притягивали взгляд розетки, выточенные вдоль боковой стенки. Судя по всему, они были идентичны тем, что украшали шкатулку.
Я с усмешкой обратилась к По:
— Кажется, я знаю, что сделала Шейла. Она скопировала узор с большого сундука и, уверена, добавила где-то еще потайной ящичек. Давай-ка проверим.
Вернувшись наверх, я сразу принялась ощупывать шкатулку, проводя пальцами по каждой из розеток. Потянула за каждую, поковыряла — ни одна не шелохнулась.
В кармане завибрировал телефон. Номер был незнакомый, но я все равно решила ответить:
— Шарлотта Джеймс слушает.
— Мисс Джеймс. — Голос на другом конце провода, низкий, очень мужской, звучал словно издалека и совсем слабо. — Это Чед Такер. Секретарша передала, что вы очень хотели со мной поговорить, а поскольку я решил продлить отпуск еще на неделю, то подумал, что лучше сам вам позвоню. Чем могу быть полезен?
Звук почти пропал.
— Можете говорить громче, мистер Такер? Я вас почти не слышу.
— Извините! — гаркнул он так, что я отдернула аппарат от уха. — Не могу ручаться за то, как долго продержится связь. Я в канадских горах, а тут сигнал нестабильный.
— Меня интересует ваш заказ для Шейлы Краудер. Вы же ей шкатулку для украшений переделывали?
— А, да. Задачка была непростая, но я с удовольствием взялся за нее. Я по образованию инженер, поэтому всегда ценю возможность применить этот свой талант.
— Мне бы хотелось уточнить, какие именно изменения вы внесли. Понимаете, она отдала шкатулку своей подруге со словами, что там внутри нечто важное, но, сколько мы ни смотрели, в ней пусто.
— Вы когда-нибудь слышали о шкатулках с секретом, мисс Джеймс? — усмехнулся Такер.
— С концепцией знакома, — ответила я. — Получается, Шейла попросила вас превратить ее сундучок в шкатулку-головоломку? То есть…
— Именно. Она хотела сделать в ней потайные отделения. — Раздался громкий треск помех. — Розе… скольз… зер…
И связь оборвалась.
Глава 22
— О нет! Мистер Такер!
Я стучала по телефону и трясла его, но все без толку. Связь сдохла. Попробовала перезвонить — глухо. Я вздохнула. Просто замечательно! Тем не менее толк от разговора был. Я узнала, какие изменения Шейла хотела внести в шкатулку.
Идея шкатулки-головоломки фигурировала у меня в двух романах. Вещицы эти бывали как довольно простыми, так и сложными. Разработанная изначально в Японии, чтобы дети не добрались до иголок, шкатулка с секретом превратилась в предмет со множеством разнообразных применений. Одни использовались мастерами для хранения инструментов, самураями или военачальниками — для отправки секретных сообщений или путешественниками — для защиты ценностей в дороге. Такие можно было открыть только зная правильную последовательность движений. Простые шкатулки имели всего четыре хода, в то время как более сложные конструкции могли требовать шестидесяти и более ходов. Я искренне надеялась, что Шейла выбрала устройство попроще. Но как подступиться?
Сперва я решила, что дело в розетках, но ни одна из них не сдвинулась ни на йоту. Я попыталась восстановить сказанное Такером перед тем, как нас разъединили. Слова звучали довольно сбивчиво, но я помнила, что там определенно было «розе», и «скольз». И в самом конце — «зер», это точно. Зеркало?
Я вновь взялась за шкатулку и откинула крышку. А зеркальце-то немаленькое.
— Ладно, возможно, розетки ни при чем.
Я провела пальцем по краю зеркала и резко дернула. Ничего. Ладно, пусть не так просто. Попыталась сдвинуть зеркало в сторону. Опять ничего. Очертила указательным пальцем все зеркало по периметру — и в левом нижнем углу нащупала-таки крохотный выступ. Надавила на него ногтем и услышала резкий щелчок! Край зеркала отошел. Я потянула зеркало на себя и обнаружила за ним небольшую полость. Просунула палец как можно глубже и нащупала листок бумаги. Извлеченный наружу, он оказался точно таким же сиреневым бланком, как найденный мной в самом начале в подсобке, где было «позвонить Маре». На сей раз на листке красовалось одно слово «Джейми», но к нему прилагался номер телефона: 602-555-8962.
Сердце пустилось вскачь. Джейми. Это имя начиналось со звука «дж». Загадочный ухажер Шейлы? В голове свербело что-то еще, и тут меня осенило. Когда мы с Зейной искали информацию о Шейле Блэквелл в интернете, там всплыли два имени: Гэри Холлис и Джейми Спаркс. А вдруг это тот самый Джейми?
— Выяснить можно только одним способом, — пробормотала я, достала телефон и набрала номер.
После трех гудков мне ответил женский голос:
— Здравствуйте.
— Здравствуйте. Я ищу человека по имени Джейми Спаркс.
— У аппарата. А вы кто?
На мгновение я растерялась. Не ожидала, что Джейми окажется женщиной, но бывают же такие имена, которые равно годятся и мужчинам, и женщинам. Как мое прозвище Чарли, например.
— Меня зовут Чарли Джеймс, — ответила я. — Я звоню по поводу Шейлы.
— Шейлы, значит? — Джейми фыркнула. — А я-то думаю, что-то мне слишком долго везет. Что она натворила в этот раз?
