Боевой некромант - фермер. Том 2 (СИ), стр. 6
— Мое почтение, да.
Виктория машинально кивнула, но взгляд ее все еще цеплялся за мертвяков за спиной Киры. Понимаю. Трудно соблюдать этикет, когда рядом покойник с граблями поправляет грядку.
Кира вежливо, но без особого пиетета кивнула гостям, вытирая руки о фартук.
— Пойду поставлю чайник. Кушать будете?
У Джима предательски, на весь двор заурчало в животе, и он покраснел. Я усмехнулся.
— Простите, госпожа графиня, — пробормотал он.
— Джим, — с улыбкой сказала Виктория, — после всего, что мы пережили, твой желудок — наименее неприличная вещь за сегодня.
— Да, все будем, — сказал я.
Вскоре мы сидели за грубо сколоченным столом в тесной летней кухоньке и уплетали простую деревенскую еду. На столе дымилась картошка, лежал нарезанный ломтями сыр, который мы закупили в Сонмище, а рядом красовались свежие овощи с огорода: пупырчатые огурцы, зелень и плошки с домашним маслом. Ну и горячий чай, само собой.
Кира поставила на стол еще миску с крупной солью и деревянную тарелку с хлебом.
Тагор сидел за столом вместе с нами, уминая картошку за обе щеки. Джим и Кира тоже не стеснялись. Я никогда не делил стол на благородных и простолюдинов — на войне и в поле это лишнее. Да и нет у нас еще одного обеденного стола.
Виктория тоже не стала задирать носик. Она ела аккуратно, но с аппетитом, хотя в ее глазах всё еще плескалась затаенная грусть.
Отодвинув пустую кружку, графиня посмотрела на блондинку.
— Госпожа Кира, вы давно здесь хозяйство ведете, судя по всему?
Кира внезапно засмущалась и бросила на меня быстрый взгляд.
— Не так давно… — уклончиво ответила она.
Я только улыбнулся в кружку. Если бы Виктория знала, что Кира пряталась здесь еще задолго до моего появления и весь ее мир сузился до курятника и пары соток огорода…
— Но уверенно, — заметила Виктория. — Я видела, как вы управляете работниками.
Кира кашлянула.
— Мертвяки не спорят.
— Это их главное достоинство, — подтвердил я.
— И главный недостаток, — добавила Кира уже смелее. — Если сказать «ровняйте грядку», они будут ровнять, пока не упрутся в забор. Один сегодня почти начал ровнять курятник.
— Педро бы не позволил, — засмеялся я.
— Педро его чуть не порвал, да, — Тагор прыснул в кружку.
Раз уж графиня первая начала разговор, Кира решила не оставаться в долгу:
— А вы тоже в экспедицию ходили с господином дворянином Артуром, госпожа графиня?
Виктория покачала головой, аккуратно промокнув губы салфеткой.
— Нет. Господин дворянин Артур спас нас от чудовища в Серой зоне и любезно согласился помочь нам пройти сквозь опасности.
Кира распахнула глаза и уставилась на меня. В ее глазах появилось удивление тому, что человек ушел по делам, а по дороге случайно спас графиню и убил чудовище.
— А как же экспедиция?
— Она никуда не денется, — спокойно ответил я, подцепляя на вилку еще один огурец.
И это была чистая правда. Рес, как друид, теперь вряд ли рискнет вести группу напрямую. А значит, они сделают приличный крюк через лес, в то время как я, зная местность и не слишком боясь местной фауны, смогу хорошенько срезать путь и нагнать их без особых проблем.
А если не нагоню — тоже не трагедия. Конечную цель экспедиции я знаю, и тогда просто встретимся на месте.
— А что за чудовище было? — спросил Тагор.
— Да так, ящерица одна, — отмахнулся я, и Джим с Викторией переглянулись.
Виктория аккуратно отодвинула пустую тарелку и посмотрела на меня.
— Господин Артур, вы не будете против, если я немного пройдусь по вашим владениям?
— Нисколько, — я спокойно пожал плечами. — Для меня это честь, госпожа графиня.
Джим тут же подобрался, собираясь встать из-за стола, но Виктория остановила его мягким жестом.
— Джим, пожалуйста, не беспокойся. Останься здесь. Я хочу побыть одна. Нужно немного подумать над тем, как мы доберемся до моей тети.
Она направилась к выходу, но на пороге летней кухни вдруг застыла, нерешительно глядя во двор, где монотонно трудились мертвяки.
— Не беспокойтесь, — бросил я ей в спину. — Мои работники вас не тронут. Но вот от Педро я бы на вашем месте держался подальше. У него слишком… экспрессивное выражение радости.
Виктория обернулась, благодарно улыбнулась краешком губ, кивнула и пошла дальше по двору.
Я перевел взгляд на ее телохранителя, который провожал госпожу напряженным взглядом.
— И куда вы дальше? Что будете делать?
Джим замялся. Было видно, как в нем борются паранойя и понимание того, что без меня они бы сейчас гнили в пещере. В итоге здравый смысл победил.
— К родственнице госпожи графини, — нехотя ответил он, понизив голос. — По материнской линии. Она замужем за влиятельным графом в столице. Тётя госпожи графини примет нас и поможет подать иск в дворянский суд, чтобы призвать барона Дресса к ответу.
Я задумчиво постучал пальцами по деревянной столешнице.
— Похищение графини из благородного рода… За такое по имперским законам полагается смертная казнь.
— На это мы и рассчитываем, — мрачно кивнул Джим, и в его глазах блеснула холодная сталь.
«Рассчитывают они», — мысленно хмыкнул я. Проблема была в другом. Покинуть округ Большое Луговье с одним Джимом Виктории сейчас будет стоить огромных трудов. Дресс не дурак. Он наверняка уже знает, что запахло жареным. Теперь он будет шерстить все тракты и перекрестки в поисках беглянки. Чтобы безопасно вывезти графиню за пределы Серой зоны, мне явно понадобится помощь. Или, как минимум, информация о расстановке сил. Надо бы наведаться к господину барону Корфу, прощупать почву.
Оставив Джима и Киру на кухне, я вышел на улицу. Неподалеку Тагор осматривал какие-то старые сельскохозяйственные инструменты. Мальчишка весьма ловко и ритмично орудовал небольшим молотком, выправляя погнутое лезвие тяпки.
— А у тебя неплохо получается, — заметил я, подойдя ближе.
Пацан на секунду оторвался от работы и вытер лоб тыльной стороной грязной ладони.
— Была бы у нас кузница, да, я бы выковал в сто раз лучше.
— Да, я помню, — усмехнулся я. — Слышал уже про твое кузнечное ремесло.
— Я не хвастаюсь, да! — тут же насупился Тагор, с удвоенной силой ударив молотком по лезвию, выпрямляя. — Просто говорю как есть.
Оставив юного мастера за работой, я решил, что пора собираться в путь. Но перед отъездом нужно было предупредить графиню, чтобы она не вздумала сорваться с места, пока меня нет.
Я раскинул некросканер. Нити восприятия скользнули по территории фермы и быстро нащупали ауру Виктории внутри разрушенного господского дома. Я направился туда.
Войдя под своды некогда величественного здания, я окинул взглядом руины. А ведь не всё так плохо. Стены целы, перекрытия в основном тоже. Если быстро привести в порядок хотя бы первый этаж, здесь вполне можно будет ночевать с комфортом, а не ютиться в крошечном гостевом домике.
Виктория стояла посреди большой гостиной, глядя на обвалившийся камин. Услышав мои шаги, она обернулась и виновато улыбнулась.
— Извините, что так нагло эксплуатирую ваше гостеприимство, Артур.
— Нисколько не извиняйтесь, — я подошел ближе, встав рядом с ней. — Что вы думаете насчет того, что я купил ваше бывшее поместье?
Она тяжело вздохнула, обведя взглядом пыльные стены.
— Я рада, что оно принадлежит достойному человеку.
— Хоть он и некромант? — с легкой иронией приподнял бровь я.
— Теперь это для меня уже не важно! — поспешно воскликнула Виктория, и на ее щеках вспыхнул румянец. — Я так о вас не думаю. Конечно… у нас в обществе сложилось крайне мрачное представление о некромантах. Но я в первую очередь видела, как вы помогли нам, как защищали нас, а уже потом узнала о вашем даре. Дар не делает человека чудовищем. Для меня вы спаситель, Артур. И кроме того… я бы всё равно не смогла здесь больше жить. Слишком много тягостных воспоминаний.
Я с пониманием кивнул.
