Верность (ЛП), стр. 55

— Что? — вскрикнула Сюзанна. — Нет, вы не можете причинить ему вред.

— Леди, — крикнул я, указывая на нее пальцем, — вы только что слышали его? Он псих!

— Нет! — она вскочила. — Он просто расстроен. — Она набросилась на Чарли: — И это твоя вина. Все из-за тебя.

Мы все замерли, когда вдалеке раздался хлопок. Могла машина дать выхлоп, может, фейерверк, а может, это был выстрел? Офицер-переговорщик первым бросился к выходу, а Сюзанна сползла обратно на стул, уронила голову на стол и зарыдала.

— Сюзанна, — сказала Чарли, — мне так жаль. Я никогда не хотела...

— Подозреваемый задержан... — объявление прозвучало четко и ясно.

Задержан. Не убит. Не ранен.

Глаза Чарли расширились: — Челси?

Мы протиснулись мимо Сюзанны и вышли из грузовика. Множество офицеров стекались к фасаду отеля. Я осмотрел окна. Все целы. Может, мы и не слышали выстрела?

Делорис стояла за огражденной территорией; наши взгляды встретились, она кивнула.

— О, Нокс, — выдохнула Чарли, разжимая мою руку и бросаясь вперед.

Айзек, приобнимая Челси, которая уткнулась ему в бок, вел ее к нам. Чарли подбежала к ним первой.

— Челси... — она не могла связать слова, они обнимались и плакали.

— Что случилось? — спросил я.

— Я дождался выстрела, того самого, которого ждал, — сказал Айзек. — Когда он повесил трубку, он был в ярости. До этого все было странно. Он был расчетлив и методичен. Никаких эмоций. Но услышав голос Алекс, он потерял контроль, достаточно, чтобы повернуться спиной. Он заставил всех лечь на пол.

— Мертв? — спросил я.

— Сэр, — обратился офицер к Айзеку, — сэр, пройдемте с нами.

Айзек кивнул и повернулся ко мне: — Нет, сэр. Ранен.

Миг или двадцать лет? Вопрос Делорис всплыл в памяти. Двадцать лет.

— Моя лицензия на частную охрану в... — начал Айзек, передавая пистолет полицейскому.

Я повернулся к Чарли. Она и Челси были окружены полицейскими. Я повернулся к Делорис. Каким-то образом в этом хаосе она пробралась к нашей стороне ленты.

— Шесть часов, — сказала она.

Я развернулся и встретился взглядом с Алтоном Фицджеральдом. Его удерживала полиция, несомненно, обеспечивая соблюдение судебного запрета, о котором упоминала Чарли.

— Нокс, — позвала Чарли.

Пробираясь сквозь толпу парамедиков, я обнял ее одной рукой, а другой притянул Челси. — Я... я...

Я не мог подобрать слова, которые хотел сказать.

— Мы в порядке, — сказала Чарли. — Они хотят отвезти нас обеих в больницу.

— Я еду с вами.

Губы Чарли дрогнули в улыбке: — Я так и думала.

— Айзек? — спросила Челси. — Что с ним будет?

— Он лицензированный частный охранник. Вы были его заданием. Он имел право защищать вас.

— Мне жаль, — сказала Челси.

— Почему?

— Это моя вина. — Пока она говорила, я снова посмотрел туда, где стоял Фицджеральд. Его и след простыл.

Я притянул Чарли ближе: — Давайте отправим вас обеих в скорую.

— Я хотела, чтобы он нарушил запрет, — объяснила Челси, пока мы шли. — Я хотела, чтобы он вернулся в тюрьму. Я никогда не думала, что все зайдет так далеко. — Она разрыдалась, сбавляя шаг у открытой двери машины. — Те дети были так напуганы...

Сирены взвыли — подъезжали другие скорые. Они начали грузить всех, кто был внутри кофейни.

Чарли взяла меня за подбородок и повернула мое лицо к своему: — Перестань волноваться. Мы в безопасности.

— Он был здесь.

Она кивнула: — И ты тоже.

Чертовски верно. Я больше никуда не уйду.

Глава 33

Чарли

— Мисс Коллинз, могу я что-нибудь для вас сделать?

— Выписку, — сказала я медсестре.

— Вы здесь только до утра. После того, что вам пришлось пережить, и в вашем положении, врач просто хочет убедиться, что все в порядке, и понаблюдать за вами всю ночь.

Я кивнула, и на глазах снова выступили слезы. Я не могла остановить этот поток с тех пор, как врач из отделения неотложной помощи сообщил мне новости. Я должна была рассказать Ноксу сразу же.

Я не рассказала.

Прошло несколько часов. Я лежала в больничной койке, ожидая доктора Бека.

Дверь открылась. Сначала в палату вошли цветы. Ну, и длинные ноги в джинсах, которые я знала слишком хорошо.

— Смотри, что я нашел, — сказал Нокс, ставя огромный, до нелепости, букет на столик рядом с кроватью.

— Мы улетаем домой завтра. Тебе не кажется, что это немного глупо?

— Нет, — ответил он. — После всего дерьма, что произошло, я имею полное право засыпать тебя лепестками роз.

— Я была немного удивлена, что вы с Делорис оставили меня одну.

Нокс пододвинул стул поближе: — Она с Челси. Я никогда тебя не оставлял. Я просто подумал, что тебе и врачам нужно немного уединения, но... — он наклонился и поцеловал меня, поднимая кулон с моей груди и перекатывая платиновую клетку между пальцами. — ...я не спускал с тебя глаз. И двое парней, охраняющих дверь, никуда не уходили.

Этот кулон не был тем, что записывает звук. Если бы был, он бы узнал то, на что у меня не хватило смелости сказать вслух.

Я выдохнула: — Брайс снова в тюрьме...

— В медицинском блоке. Психиатрическое отделение. Так говорят в новостях. Ранение было легким, просто царапина. Айзек знал, что делал.

Я закрыла глаза, представляя, через что проходит Сюзанна. Узнав, что он выжил, она была на седьмом небе от счастья, но тут же узнала, что его снова задержали. Теперь психиатрия. Каково это — для матери?

— Айзек сказал кое-что... — начал Нокс.

Я открыла глаза: — О, как он?

— С ним все в порядке. Его недолго продержали. Он профи. В смысле, я не нанимаю преступников, чтобы защищать тех, кого люблю. У него есть лицензия и все разрешения. Он действовал в рамках закона.

Мои щеки вспыхнули: — Я никогда не думала, что ты нанимаешь преступников.

— Твой отчим думал. В каждом разговоре он называл меня и моего отца преступниками.

— Его мир рушится. Это он бредит.

— Ты говорила со своей мамой? — спросил Нокс.

— Недолго. Я немного устала. Сказала ей, что мы вернемся завтра.

Нокс сидел на стуле неподалеку, положив ногу на ногу и откинувшись назад. Видеть его таким — спокойным и невозмутимым после всего, что мы пережили — было больно; сердце сжималось в узел. Его слова, сказанные много месяцев назад, всплыли в памяти. Они крутились в голове на повторе с тех пор, как врач в приемном покое объяснил, почему не будет делать компьютерную томографию.

Я пыталась слушать, как он говорит об Айзеке, о Брайсе. Я слышала его глубокий голос и видела движение его чувственных губ, но не воспринимала смысл. Вместо этого я слышала разговор из того вечера, когда он рассказал мне о Джослин.

«Я хочу знать, как ты относишься к детям». «Я не знаю... Мне кажется, я слишком молода». Я пожала плечами. «Думаю, мама родила меня примерно в моем возрасте, но я хочу сначала добиться других вещей». «Но в будущем?» «Полагаю, да», — призналась я. «А я — нет».

В моем сознании те слова из прошлого обрели новый смысл. Его голос в воспоминаниях звучал более решительно, более категорично.

Он не хотел. Никаких обсуждений, просто «нет».

— Чарли, ты слушаешь?

Я отогнала воспоминания: — Что? Нет. Прости.

— У тебя болит голова? — спросил он, вскакивая. — Я не понимаю, почему они не сделали этот скан. Мы могли бы уже быть в пути. Челси, вон, уже выписали.

— Нокс?

Он опустил бортик кровати и сел рядом, его вес заставил матрас прогнуться, и я покатилась к нему. Расстояние было небольшим, но его тепло — рядом, успокаивающее — накрыло меня.

— Я... мне жаль. — Слова застряли в горле, поднимаясь вместе с рыданиями, которые я больше не могла сдерживать.

Он выдохнул и убрал волосы с моего лица: — Нет причин извиняться. Прости. Мне стоит дать тебе поспать. Мы можем поговорить об Айзеке и Спенсере, обо всем этом, завтра или никогда. Мне все равно.