Деревенщина в Пекине 7 (СИ), стр. 7
— Да, если очень грубо и очень приблизительно.
— … а не чтобы грабить честных миллионеров внутри? Таких, как Джек Ма, например. Для последнего в Китае есть другие герои и совсем другие структуры, не с вашей заточкой на заграницу, — без перехода задумывается Ван. — Внутри Китая грабят иные люди, не «Небесная Сеть» — есть же территориальное разделение полномочий.
Взгляд спутницы становится тяжёлым:
— Во-первых, — резко обрывает его, — наш устав засекречен. И не стоит о нём так вольно рассуждать с видом знатока! Во-вторых, я бы не была столь радикальна и развязна в высказываниях касательно государственных структур. Говорю как член партии.
Ван Мин Tao достаёт из внутреннего кармана свой партийный билет и кладёт на стол:
— Мой партийный стаж больше твоего, — говорит со вздохом. — Я стал членом партии тогда, когда ты ещё не родилась на свет. Так что, младший товарищ, сбавь обороты.
— Ладно, аргумент засчитан. А как ты оказался в здании административного контроля, если ты — частный бизнесмен? Вижу, что ты ещё директор завода, но всё равно туда не так легко попасть. — Она указывает на маленький талон.
Бизнесмен пожимает плечами:
— Я вывел в стабильную прибыль хронически убыточный государственный объект. За месяц. Этого хватило, чтоб войти.
— Ты точно ничего не украл? — ещё раз уточняет Сяо Юйхань. — Это для меня важно. Лучше скажи сейчас. Пожалуйста.
— Не поверишь, — усмехается Ван, — я не то что не крал, а свои собственные деньги вложил в реставрацию завода.
Он достаёт из кожаного портфеля ещё один документ — ответ-подтверждение Пекинской прокуратуры о том, что они официально признают финансовый долг государства перед гражданином Ван Мин Tao.
Сяо Юйхань изучает бумагу, брови ползут вверх. Обычно государство даёт человеку кредит, но никак не наоборот.
— Ладно, поняла. Все опасения сняты. Едем дальше, — она хлопает ладонью по столу. — К компетенциям пекинской прокуратуры вопросов, говоря цинично, не имею — такую бумагу просто так они б не дали. Особенно без тщательной проверки. Хм.
Бизнесмен кивает в сторону пустого бокала:
— Ещё? Я перенервничал. Думал — всё, конец отношениям.
— Да ладно тебе. Не драматизируй, — отмахивается Сяо Юйхань. — Я же изначально понимала, что ты взрослый состоявшийся мужик. Когда человеку пятьдесят, у него скорее всего есть дети, это нормально. Единственный момент — я удивлена, что ты вдовец. Думала поначалу, обычный женатик, который захотел налево ради новых ощущений.
— Стоп, стоп, стоп, — перебивает Ван. — То есть, ты сознательно пошла на первое свидание с незнакомым стариком?..
— Не со стариком. С нормальным взрослым мужчиной.
— Ладно, с мужчиной, — соглашается. — Но думая при этом, что он женат?
— Ну да. Поэтому я тебя и повезла к себе домой — ясное дело, ты бы меня к семье точно не потащил. По очевидным техническим причинам.
— Но зачем⁈ — понимания у Вана не прибавляется.
— Мужчина редко когда может сказать что-то по-настоящему «удачное», — смеётся Сяо Юйхань. — Вспоминается моя двоюродная сестра.
Ван Мин Тао озадаченно ждёт продолжения.
— Она как-то раз тихо сообщила мужу ночью, что их скоро будет трое. Это всё происходило в тесной комнате у родителей наших родителей, где спали, точнее, делали вид, что спят, двенадцать человек.
— Новый год?
— Да. Мы тогда всей семьёй съехались на праздник. По изменившемуся дыханию было слышно, что новость дошла до абсолютно всех присутствующих…
— Интересные у тебя навыки.
— … а муж ответил примерно как ты, если по эмоциональному фону. Вытаращил глаза и озабоченно: «Кто третий⁈»
— Стесняюсь спросить, что потом, — смеётся Ван.
— Она ему — бах! Хлопок на весь дом. И сразу в слёзы. Его брат громким шёпотом из темноты: «У твоей жены будет ребёнок!».
— Н-да уж. Могу представить.
— Не можешь — он тут же совершил второй подвиг. Радостно уточнил: «От меня⁈». Его жена второй раз — бах! В общем, мужчины часто способны на «удачные» фразы. Ты только что пополнил мой багаж подобных ситуаций.
Бизнесмен какое-то время по инерции смеётся, но постепенно лицо Ван Мин Tao меняется.
Спутница замечает изменение в его настроении:
— Что-то не так?
— Просто мысли кое-какие появились.
— М-м-м?
— Как бы ты отнеслась к возможной беременности?
— Положительно — в мои годы пора задуматься о детях. Да и кто знает, может, мы уже?
У Вана Мин Tao снова резко распахиваются глаза. Бутылка едва не выскальзывает из пальцев.
Сяо Юйхань поясняет:
— Я не предохраняюсь, раз. Два: я ожидала поначалу, что ты… не до самого последнего момента, ты понимаешь, о чём речь.
— …
— Три: но ты… с таким энтузиазмом… что тебя было просто не остановить.
— Вот это да. — Ван расфокусировано смотрит сквозь стол.
— Так что всё может быть, — заключает Сяо Юйхань. — Через пару недель узнаем наверняка.
Глава 4
На протяжении целого часа мы с До Тхи Чанг сидим в арендованной машине, припаркованной напротив подъезда непримечательного многоквартирного дома. Наблюдаем и терпеливо ждём.
Именно здесь по наводке людей из даркнета проживает запрашиваемый мною специалист — Ан Ле.
Ещё сорок минут назад женщина, согласно полученной информации, должна была выйти с детьми, чтобы отвезти их в спортивную секцию. Но по каким-то причинам этого до сих пор не произошло.
— Странно. Неужели у неё изменились планы? — озвучиваю мысли.
— Насколько ты уверен в полученной информации? — спрашивает До Тхи Чанг.
Поворачиваю к ней голову:
— Достаточно, чтобы проделать весь этот путь и приехать сюда лично.
До Тхи Чанг любопытно заглядывает в экран моего телефона и пролистывает загруженный файл со всей собранной информацией вниз. Останавливается на фотографии тридцативосьмилетней женщины азиатской внешности.
— Тогда ждём. Торопиться нам некуда, — замечает невеста. — С моими родителями мы уже познакомились. Галочку поставили. Мама отправила мне больше тридцати сообщений.
— Что пишет?
— Сначала посмеялась над тем, что мы устроили у них дома. Но сейчас до неё стало доходить, что я настроена серьёзно насчёт отказа от наследства. Просит одуматься. Видимо, ей психологически сложно принять и смириться, что дочь стала взрослой и независимой. Я больше не игрушка.
В этот момент металлическая дверь подъезда распахивается. Из неё выходит женщина с двумя тяжёлыми сумками в руках. Рядом — ребёнок лет пяти.
Следом за ними из подъезда выходит неухоженный вьетнамец. Он ведёт ещё одного ребёнка, младше первого, под руку.
Я быстро вглядываюсь в лицо незнакомки. Сравниваю черты с полученным от анонимного информатора цифровым изображением на экране телефона.
— Это Ан Ле! — оживляюсь. — Только странно. Мне написали, что она обычно возит детей одна. Без мужа.
— У людей иногда планы меняются, ничего удивительного, — спокойно комментирует До Тхи Чанг. — Но если так подумать, мне кажется они куда-то собираются. Слишком много вещей для обычной детской тренировки.
Я предпочитаю сосредоточенно понаблюдать за происходящим и изучить ситуацию детальнее.
Пока муж психолога безучастно курит в стороне, прислонившись к стене дома, а двое маленьких сыновей энергично бегают вокруг него кругами — женщина самостоятельно открывает багажник припаркованной машины. С видимым усилием поднимает тяжёлые сумки и укладывает их внутрь.
Затем психолог разворачивается, быстрым шагом возвращается обратно в подъезд. Я переключаю внимание на её мужа.
Наблюдения выдаются на удивление показательными.
По каким-то непонятным мне причинам отец детей уделяет внимание исключительно одному из мальчиков. Второго же ребёнка он даже не удостаивает простым взглядом или словом.
Будто бы его не существует.
Оставленный без присмотра мальчик быстро находит себе развлечение. Начинает весело прыгать по грязным лужам после вчерашнего дождя, разбрызгивая воду во все стороны.
