Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний (ЛП), стр. 5

Закатываю глаза от такого драматического зрелища. Знаю, она говорила, что ее мама помешана на Рождестве, но я не хочу проводить следующие несколько дней с кучкой рождественских фанатиков. Какого черта я согласился на это?

Потому что это лучше, чем провести праздники в одиночестве в своем пентхаусе.

По крайней мере, я на это надеюсь.

Я бесшумно следую за Пресли по подъездной дорожке к входной двери с нашими сумками на буксире, но чуть не сталкиваюсь с ней, когда она резко останавливается на верхней ступеньке крыльца.

— Что вы делаете, мисс Стаффорд?

— Вы не можете так меня здесь называть. — Шипит она.

Я нахмурил брови.

— А как я должен вас называть?

— Пресли. — Ее тон язвителен. — Только мой босс будет называть меня мисс Стаффорд, а вы не он, помните?

— Отлично. Почему мы стоим на улице, Пресли?

— Я просто поняла, что никогда раньше не приводила домой мужчину. — Объясняет она. — Я всегда думала, что если и приведу, то это будет кто-то, с кем я встречаюсь…Не берите в голову, вы не поймете.

Она отмахивается от меня.

Прежде чем я успеваю ответить, входная дверь распахивается, и нас встречает старшая версия Пресли — ее мать, как я полагаю. У них одинаковая яркая улыбка, голубые глаза и прямые каштановые волосы. Волосы пожилой женщины уложены в прическу «боб» длиной до плеч, а одета она в джинсы и рождественский свитер.

— Наконец-то ты здесь. — Она притягивает Пресли к себе и крепко обнимает. — Я так волновалась, когда ты написала мне, что пропустила свой первый рейс. Я должна была догадаться, что этот твой начальник-гринч попытается не пустить тебя домой.

— Мама. — Предупреждает Пресли.

— Что? Я серьезно, этот человек — тиран. Ни один разумный человек не заставит тебя приходить в офис в шесть утра каждое утро только для того, чтобы ты приготовила ему кофе перед первой встречей. А потом, как будто этого недостаточно, он заставляет тебя работать по четырнадцать часов в день, включая субботы. Ты красивая молодая женщина, живущая в городе, и ты заслуживаешь жизни за пределами этого офиса.

Мне приходится подавить смешок, не понимая, в чем проблема, ведь Пресли согласилась на мои условия еще до того, как ее приняли на работу.

Разнообразный портфель фирмы включает несколько зарубежных клиентов, что делает звонки рано утром необходимостью. Пресли — важный член моей команды, и я хочу, чтобы она участвовала в каждом звонке клиента. Она не только делает заметки; чаще всего она улавливает то, что другие члены моей команды пропускают.

Кроме того, она готовит лучший кофе, который я когда-либо пил. Когда она только начала работать, я сказал ей, что пью черный кофе, но это не мешало ей добавлять в него сливки, какие только были в сезон. Я никогда не признавался ей в этом, но втайне я с нетерпением ждал этого.

— Я никогда не встречался с ее боссом, но, судя по тому, что она мне рассказала, он похож на проклятый кошмар.

Я не могу удержаться, чтобы не вмешаться.

Пресли поворачивается и смотрит на меня с кинжалом во взгляде. На лице ее мамы появляется удивленное выражение, когда она замечает, что я стою позади ее дочери.

— Милая, ты не сказала мне, что приведешь кого-то домой.

— Это было решение, принятое в последнюю минуту. — Говорит Пресли.

— Я Джек. Приятно познакомиться.

Я опускаю свою фамилию на случай, если она ее узнает, учитывая ее реакцию на упоминание о начальнике Пресли, который был гринчем.

— Я Джоанна. — Отвечает она. — А ты…

— Парень Пресли.

Ложь легко слетает с моих губ.

Мне нравится, как это звучит.

У Пресли отвисает челюсть, ее глаза расширяются в недоумении.

— Не слишком ли ты взрослый, чтобы встречаться с двадцатитрехлетней?

Вопрос исходит от парня, который выглядит почти моим ровесником, выходящим из дома, чтобы обнять Пресли.

Он одет в брюки, белую рубашку на пуговицах и кобальтовый галстук, ослабленный на шее. Я предполагаю, что он только что вернулся с позднего вечера в офисе, что является чем-то общим для нас, если у него это входит в привычку, как у меня.

— Джеку тридцать два года, столько же, сколько и тебе. — Сообщает ему Пресли.

— Что делает его слишком взрослым, чтобы встречаться с моей младшей сестрой. Я Дилан Стаффорд. — Он протягивает мне руку и крепко пожимает ее. — Будешь иметь дело с моей сестрой, — он кивает в сторону Пресли, — ты будешь иметь дело со мной и моими братьями, — говорит он угрожающим тоном. — И чтобы было понятно, я не угрожаю попусту.

— Я не собираюсь ждать… Стаффорд… Братья… — Пробормотал я, когда детали встали на свои места. — Ты и твои братья управляете «Stafford Holdings».

— Да, мы взяли на себя управление, когда наш отец ушел на пенсию в прошлом году. — Отвечает Дилан. — Харрисон — генеральный директор, Кэш руководит операционной частью бизнеса, а я — финансовый директор. И прежде чем ты спросишь, да, наши родители действительно назвали нас в честь своих любимых музыкантов. — Он ласково улыбается Джоанне. — Откуда ты знаешь, кто мы такие?

— У меня есть друг в Нью-Йорке, который уже работал с твоей командой. — Это не полная ложь. Я просто не упоминаю, что в прошлом также вел дела с несколькими дочерними компаниями «Stafford Holdings». — Пресли, почему ты не сказала мне, что твоя семья владеет крупнейшей в стране фирмой по продаже недвижимости?

Я могу быть миллиардером, но мое состояние меркнет по сравнению со Стаффордами. Они владеют бизнесом в каждом крупном городе США, включая отели, офисные здания, жилые комплексы и торговые площади. Их дед основал компанию несколько десятилетий назад, и с тех пор они постоянно расширяют свой бизнес-портфель.

Удивительно, что я никогда не встречался с братьями Стаффорд лично, учитывая, что мы работаем в одном кругу. У них есть офис в Нью-Йорке, но я не думаю, что Пресли позаботилась о том, чтобы наши пути не пересеклись.

— Я не хотела, чтобы меня осуждали за то, кем была моя семья. — Она пожимает плечами. — Я бы предпочла, чтобы меня знали по моим собственным достижениям.

Это у нас общее. Хотя мои родители заставили меня самостоятельно искать себя, в то время как Пресли сама выбрала этот путь. Я восхищаюсь ее смелостью, но до сих пор пытаюсь понять, почему она не сказала мне, кто ее семья.

Ты же не спрашивал.

Я никогда не чувствовал необходимости узнавать своих сотрудников. Я хорошо плачу им за работу, и до появления Пресли не интересовался их жизнью вне работы.

— Почему бы нам не пойти внутрь, где тепло? — Предлагает Джоанна.

Я следую за Пресли, когда она входит в фойе, и осматриваю гостеприимное пространство. Лестница ведет на второй этаж слева, а справа находится гостиная. Здесь преобладают белые и серые цвета, создающие современную и спокойную атмосферу. Благодаря открытой планировке помещение кажется просторным, но это все же дом среднего размера. Я не могу понять, зачем Стаффордам жить в скромном доме, когда они могли бы позволить себе мега-особняк — несколько, если бы захотели.

— Тетя Пресли, наконец-то ты здесь!

Маленькая девочка несется по коридору с мегаваттной улыбкой, ее белокурые локоны подпрыгивают, когда она бросается в распростертые объятия Пресли.

— Привет, Лола. Я скучала по тебе. — Девочка хихикает, когда Пресли чмокает ее в нос. — А где дедушка? — Спрашивает Пресли.

— Я здесь. — По коридору идет мужчина средних лет в поношенных синих джинсах, рваной футболке и бейсболке. — Кто-то должен был помочь мне с продуктами, но обрадовался, услышав, что ее любимая тетя здесь.

— Я ее единственная тетя, папа.

— Но ты все равно моя любимая. — С восторгом заявляет Лола.

— Спасибо, божья коровка.

Пресли еще раз обнимает ее.

— Я так рад, что ты дома. Мы по тебе скучали.

Отец Пресли целует ее в щеку.

— Я тоже по тебе скучала.

— Тетя Пресли, кто этот мужчина? — Громко спрашивает Лола, указывая в мою сторону.