Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний (ЛП), стр. 5
Закатываю глаза от такого драматического зрелища. Знаю, она говорила, что ее мама помешана на Рождестве, но я не хочу проводить следующие несколько дней с кучкой рождественских фанатиков. Какого черта я согласился на это?
Потому что это лучше, чем провести праздники в одиночестве в своем пентхаусе.
По крайней мере, я на это надеюсь.
Я бесшумно следую за Пресли по подъездной дорожке к входной двери с нашими сумками на буксире, но чуть не сталкиваюсь с ней, когда она резко останавливается на верхней ступеньке крыльца.
— Что вы делаете, мисс Стаффорд?
— Вы не можете так меня здесь называть. — Шипит она.
Я нахмурил брови.
— А как я должен вас называть?
— Пресли. — Ее тон язвителен. — Только мой босс будет называть меня мисс Стаффорд, а вы не он, помните?
— Отлично. Почему мы стоим на улице, Пресли?
— Я просто поняла, что никогда раньше не приводила домой мужчину. — Объясняет она. — Я всегда думала, что если и приведу, то это будет кто-то, с кем я встречаюсь…Не берите в голову, вы не поймете.
Она отмахивается от меня.
Прежде чем я успеваю ответить, входная дверь распахивается, и нас встречает старшая версия Пресли — ее мать, как я полагаю. У них одинаковая яркая улыбка, голубые глаза и прямые каштановые волосы. Волосы пожилой женщины уложены в прическу «боб» длиной до плеч, а одета она в джинсы и рождественский свитер.
— Наконец-то ты здесь. — Она притягивает Пресли к себе и крепко обнимает. — Я так волновалась, когда ты написала мне, что пропустила свой первый рейс. Я должна была догадаться, что этот твой начальник-гринч попытается не пустить тебя домой.
— Мама. — Предупреждает Пресли.
— Что? Я серьезно, этот человек — тиран. Ни один разумный человек не заставит тебя приходить в офис в шесть утра каждое утро только для того, чтобы ты приготовила ему кофе перед первой встречей. А потом, как будто этого недостаточно, он заставляет тебя работать по четырнадцать часов в день, включая субботы. Ты красивая молодая женщина, живущая в городе, и ты заслуживаешь жизни за пределами этого офиса.
Мне приходится подавить смешок, не понимая, в чем проблема, ведь Пресли согласилась на мои условия еще до того, как ее приняли на работу.
Разнообразный портфель фирмы включает несколько зарубежных клиентов, что делает звонки рано утром необходимостью. Пресли — важный член моей команды, и я хочу, чтобы она участвовала в каждом звонке клиента. Она не только делает заметки; чаще всего она улавливает то, что другие члены моей команды пропускают.
Кроме того, она готовит лучший кофе, который я когда-либо пил. Когда она только начала работать, я сказал ей, что пью черный кофе, но это не мешало ей добавлять в него сливки, какие только были в сезон. Я никогда не признавался ей в этом, но втайне я с нетерпением ждал этого.
— Я никогда не встречался с ее боссом, но, судя по тому, что она мне рассказала, он похож на проклятый кошмар.
Я не могу удержаться, чтобы не вмешаться.
Пресли поворачивается и смотрит на меня с кинжалом во взгляде. На лице ее мамы появляется удивленное выражение, когда она замечает, что я стою позади ее дочери.
— Милая, ты не сказала мне, что приведешь кого-то домой.
— Это было решение, принятое в последнюю минуту. — Говорит Пресли.
— Я Джек. Приятно познакомиться.
Я опускаю свою фамилию на случай, если она ее узнает, учитывая ее реакцию на упоминание о начальнике Пресли, который был гринчем.
— Я Джоанна. — Отвечает она. — А ты…
— Парень Пресли.
Ложь легко слетает с моих губ.
Мне нравится, как это звучит.
У Пресли отвисает челюсть, ее глаза расширяются в недоумении.
— Не слишком ли ты взрослый, чтобы встречаться с двадцатитрехлетней?
Вопрос исходит от парня, который выглядит почти моим ровесником, выходящим из дома, чтобы обнять Пресли.
Он одет в брюки, белую рубашку на пуговицах и кобальтовый галстук, ослабленный на шее. Я предполагаю, что он только что вернулся с позднего вечера в офисе, что является чем-то общим для нас, если у него это входит в привычку, как у меня.
— Джеку тридцать два года, столько же, сколько и тебе. — Сообщает ему Пресли.
— Что делает его слишком взрослым, чтобы встречаться с моей младшей сестрой. Я Дилан Стаффорд. — Он протягивает мне руку и крепко пожимает ее. — Будешь иметь дело с моей сестрой, — он кивает в сторону Пресли, — ты будешь иметь дело со мной и моими братьями, — говорит он угрожающим тоном. — И чтобы было понятно, я не угрожаю попусту.
— Я не собираюсь ждать… Стаффорд… Братья… — Пробормотал я, когда детали встали на свои места. — Ты и твои братья управляете «Stafford Holdings».
— Да, мы взяли на себя управление, когда наш отец ушел на пенсию в прошлом году. — Отвечает Дилан. — Харрисон — генеральный директор, Кэш руководит операционной частью бизнеса, а я — финансовый директор. И прежде чем ты спросишь, да, наши родители действительно назвали нас в честь своих любимых музыкантов. — Он ласково улыбается Джоанне. — Откуда ты знаешь, кто мы такие?
— У меня есть друг в Нью-Йорке, который уже работал с твоей командой. — Это не полная ложь. Я просто не упоминаю, что в прошлом также вел дела с несколькими дочерними компаниями «Stafford Holdings». — Пресли, почему ты не сказала мне, что твоя семья владеет крупнейшей в стране фирмой по продаже недвижимости?
Я могу быть миллиардером, но мое состояние меркнет по сравнению со Стаффордами. Они владеют бизнесом в каждом крупном городе США, включая отели, офисные здания, жилые комплексы и торговые площади. Их дед основал компанию несколько десятилетий назад, и с тех пор они постоянно расширяют свой бизнес-портфель.
Удивительно, что я никогда не встречался с братьями Стаффорд лично, учитывая, что мы работаем в одном кругу. У них есть офис в Нью-Йорке, но я не думаю, что Пресли позаботилась о том, чтобы наши пути не пересеклись.
— Я не хотела, чтобы меня осуждали за то, кем была моя семья. — Она пожимает плечами. — Я бы предпочла, чтобы меня знали по моим собственным достижениям.
Это у нас общее. Хотя мои родители заставили меня самостоятельно искать себя, в то время как Пресли сама выбрала этот путь. Я восхищаюсь ее смелостью, но до сих пор пытаюсь понять, почему она не сказала мне, кто ее семья.
Ты же не спрашивал.
Я никогда не чувствовал необходимости узнавать своих сотрудников. Я хорошо плачу им за работу, и до появления Пресли не интересовался их жизнью вне работы.
— Почему бы нам не пойти внутрь, где тепло? — Предлагает Джоанна.
Я следую за Пресли, когда она входит в фойе, и осматриваю гостеприимное пространство. Лестница ведет на второй этаж слева, а справа находится гостиная. Здесь преобладают белые и серые цвета, создающие современную и спокойную атмосферу. Благодаря открытой планировке помещение кажется просторным, но это все же дом среднего размера. Я не могу понять, зачем Стаффордам жить в скромном доме, когда они могли бы позволить себе мега-особняк — несколько, если бы захотели.
— Тетя Пресли, наконец-то ты здесь!
Маленькая девочка несется по коридору с мегаваттной улыбкой, ее белокурые локоны подпрыгивают, когда она бросается в распростертые объятия Пресли.
— Привет, Лола. Я скучала по тебе. — Девочка хихикает, когда Пресли чмокает ее в нос. — А где дедушка? — Спрашивает Пресли.
— Я здесь. — По коридору идет мужчина средних лет в поношенных синих джинсах, рваной футболке и бейсболке. — Кто-то должен был помочь мне с продуктами, но обрадовался, услышав, что ее любимая тетя здесь.
— Я ее единственная тетя, папа.
— Но ты все равно моя любимая. — С восторгом заявляет Лола.
— Спасибо, божья коровка.
Пресли еще раз обнимает ее.
— Я так рад, что ты дома. Мы по тебе скучали.
Отец Пресли целует ее в щеку.
— Я тоже по тебе скучала.
— Тетя Пресли, кто этот мужчина? — Громко спрашивает Лола, указывая в мою сторону.