Аргентина: Квентин, стр. 91
91
Мф. 10:28–29.
92
В очень смягченном виде «капец» (итал.).
93
Текст прописными буквами здесь и ниже — Данте Алигьери «Божественная Комедия». Перевод Михаила Лозинского.
94
Алоизиюс Бертран (Луи Жак Наполеон Бертран) (1807–1841) — французский писатель-романтик. Дальнейший текст — попытка стилизации под «Гаспара из тьмы».
95
Кровавые бои в Судетах! (франц.)
96
Лк, 5:4–6.
97
Апокриф «Сказание о том, как сотворил Бог Адама».
98
Ин. 15,13.
99
Для тех, кто родился после 1991 г. Шутка Джерома К. Джерома, автора «Троих в лодке, не считая собаки».
100
Намек на какой-то старый фильм. Знатоки могут попытаться угадать.
101
Печально (лат.).
102
Решаемо (лат.).
103
Здесь и ниже (если кто-то не понял): Юлиан Семенов «Семнадцать мгновений весны».
104
Правильно: Марика Рекк (нем. Marika Rokk).
