Признание у озера, стр. 31

Лолита восторженно ахнула.

— Это самый прекрасный план из всех, что я когда-либо слышала! И только ты мог придумать его!

— Сама понимаешь, — продолжал лорд Шебрук, — сейчас я буду очень занят приготовлениями к свадьбе, и тебе придется самой рассказать Саймону о том, что происходит. Поскольку я не хочу, чтобы он почувствовал себя лишним или обойденным вниманием, то надеюсь, что к алтарю тебя поведет именно он.

Лолита вновь вскрикнула от радости.

— Единственными свидетелями на нашей свадьбе станут Барти и миссис Шепард, которые верой и правдой служили мне долгие годы.

— Именно о такой свадьбе я всегда мечтала! — воскликнула Лолита. — О свадьбе, на которой не будет глупых женщин, которые бы злорадно посмеивались за моей спиной, шептались о том, как мне повезло выйти за тебя замуж, и мучились от зависти, что не они оказались на моем месте.

Она думала о леди Крессингтон, и лорд Шебрук прочел ее мысли:

— Ты говоришь чистую правду, и до того, как встретить тебя, у меня и в мыслях не было жениться. Было во всех женщинах нечто такое, что мне не нравилось, что я считал неправильным, но я никак не мог понять, что именно. Теперь я знаю, в чем дело.

— В чем же? — спросила Лолита.

— Ты, моя дорогая, благородна, чиста душой и невинна. Именно эти качества я хотел видеть в своей будущей супруге и уже отчаялся найти, как ни старался.

— Для тебя я хочу быть такой всегда и знаю, что этого же хотела бы моя мама.

— Ты такая и есть, и останешься ею навечно.

И лорд Шебрук вновь принялся страстно и нетерпеливо целовать ее.

Но в его поцелуях сквозило благоговение.

Она была прекрасным, безупречным, чистым созданием, и о такой супруге он всегда мечтал.

Они вновь воспарили над землей на крыльях любви.

Лолита знала, что наконец-то обрела настоящую Любовь, какая бывает только на небесах.

Любовь, о которой она молила, веря, что Господь непременно дарует ее ей.

Это была именно та Любовь, которую они пронесут через всю жизнь.

Любовь, которая распахнет перед ними врата Вечности и которой не будет конца.

1

Игра слов: «сова» по-английски — owl [аул], и мальчик произносит название озера как Аулс-уотер, т. е. «Совиное озеро». (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.) note_1

2

В Англии этим титулом именуют детей пэров и некоторых сановников. note_2

3

Бракен — (англ.: Bracken) папоротник-орляк. note_3

FB2 document info

Document creation date: 9 March 2017

Created using: indd2fb2 software Document authors :

Андрей Веревкин